英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 常用英語口語 >  內(nèi)容

外國人最想和你聊的名人話題:泰戈爾

所屬教程:常用英語口語

瀏覽:

2018年08月18日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


 About Tagore 關(guān)于泰戈爾

     Rabindranath Tagore was a Bengali poet, novelist, musician, painter and playwright who reshaped Bengali literature and music. As author of Gitanjali with its "profoundly sensitive, fresh and beautiful verse", he was the first non-European to be awarded the Nobel Prize for Literature (1913). His poetry in translation was viewed as spiritual, and this together with his mesmerizing persona gave him a prophet-like aura in the west. His "elegant prose and magical poetry" still remain largely unknown outside the confines of Bengal.
     A Pirali Brahmin from Kolkata, Tagore was already writing poems since he was eight years old. At age 16, he published his first substantial poetry under the pseudonym Bhanushingho ("Sun Lion") and wrote his first short stories and dramas in 1877. Tagore achieved further note when he denounced the British Raj and supported Indian independence. His efforts endure in his vast canon and in the institution he founded, Visva-Bharati University.
     Tagore modernised Bengali art by spurning rigid classical forms. His novels, stories, songs, dance-dramas, and essays spoke to political and personal topics. Gitanjali (Song Offerings), Gora (Fair-Faced), and Ghare-Baire (The Home and the World) are his best-known works, and his verse, short stories, and novels were acclaimed for their lyricism, colloquialism, naturalism, and contemplation. Tagore was perhaps the only litterateur who penned anthems of two countries-Jana Gana Mana, the Indian national anthem and Amar Shonar Bangla, the Bangladeshi national anthem.
     1956年,周恩來總理回憶時說:"泰戈爾是對世界文學(xué)作出卓越貢獻(xiàn)的天才詩人......"他熏陶了一批中國最有才華的詩人和作家,其中郭沫若、冰心受到的影響最深。郭沫若是中國新詩第一人,稱自己文學(xué)生涯的"第一階段是泰戈爾式的"。冰心是中國新文學(xué)女性作家第一人,她早期的創(chuàng)作受到了泰戈爾的明顯影響,特別是詩集《繁星》和《春水》。她說:"我自己寫《繁星》和《春水》的時候,并不是在寫詩,只是受了泰戈爾的《飛鳥集》的影響,把許多'零碎的思想',收集在一個集子里而已。"郭沫若、冰心等人又以他們的作品,影響了一代又一代中國讀者。




     Tagore called it "one solitary tear on the cheek of time".
     泰戈爾把它稱作"落在時光臉頰上的一滴孤獨的淚"。
     I remember Tagore said: love is given, it will never lose.
     我記得泰戈爾說過:愛是給予,所以永遠(yuǎn)不會失去。
     The fourth chapter is comparison between Tagore and Wordsworth natural view.
     第四章是泰戈爾與華茲華斯自然觀的比較。
     Like Tagore's poems, like a person in the enjoyment of moonlight bath.
     喜歡泰戈爾的詩歌,喜歡一個人在享受月光浴。
     Moreover Indian and Bangladesh's national anthem use is Tagore's poem.
     而且印度和孟加拉國的國歌使用的是泰戈爾的詩。
     Every great literator in the world will create his own unique aesthetic imagery, so is Tagore.
     正像世界上所有的文學(xué)大家都創(chuàng)造有自己獨特的審美意象一樣,泰戈爾也不例外。
     At his high school, Robert College in Istanbul, he put Tagore into Turkish at 14.
     高中時代,他就讀于伊斯坦布爾的羅伯特學(xué)院,年僅十四歲,就將泰戈爾的作品翻譯成土耳其語。
     Tagore says, life like a glitter of spring flower, and death is as whisht beauty of autumn leaf.
     泰戈爾說,生如春花之燦爛,死如秋葉之靜美。
     Although most of people would say that it was Tagore for sure, but I can't quite agree with them.
     盡管很多人都篤定的認(rèn)為泰戈爾是作者無疑,但是我并不認(rèn)同。
     He studied Bengali to read Tagore in the original.
     他為了能夠讀懂泰戈爾的原著,學(xué)習(xí)了孟加拉語。
     Tagore has shown us how all things temporal are swallowed up in the eternal.
     泰戈爾給我們看永恒如何淹沒了易逝的萬物。
     Tagore did not demand us closing the eyes towards reality, but taught us how to face immediately the gloomy life.
     泰戈爾并不是叫我們對現(xiàn)實閉上雙眼,卻教會我們?nèi)绾沃泵鎽K淡的人生。
     Tagore is, of course, immensely known in Bangladesh and in parts of India in a way that he is not anywhere else in the world.
     當(dāng)然,泰戈爾為所有孟加拉人所知,部分印度人所知,然而并非所有世界上的人都知道他。
     A very important initiative to organize Chinese studies in this subcontinent was taken by the great poet and educationist Tagore.
     南亞次大陸地區(qū)中國研究真正推進者是偉大的詩人和教育家泰戈爾。
     Tagore's plaintive and sadly moving description of the heroines'death has a close relation with his life experience of losing many family members.
     她們的死被泰戈爾描寫得凄婉而悲哀,這與泰戈爾本人親歷眾多親人死亡的生活經(jīng)歷有密切的關(guān)系,也體現(xiàn)了他"宇宙一體,梵我合一"的思想。
     Tagore was born in a wealthy family which is subjected to a good education in India Calcutta; his father was a leader with religious Hinduism of place.
     泰戈爾出生于印度加爾各答一個受過良好教育的富裕家庭,他的父親是一位地方的印度教宗教領(lǐng)袖。
     Tagore is an Indian poet, philosopher, and Indian nationalists,
     泰戈爾是印度詩人、哲學(xué)家和印度民族主義者。
     In 1913 Tagore received the Nobel Prize for Literature, is the first Asian to win the Nobel Prize for Literature.
     1913年泰戈爾獲得諾貝爾文學(xué)獎,是第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。
     Tagore said that the furthest distance in the world is the love between the fish and the bird, because the former is swimming in the deep sea while the latter is flying in the sky.
     泰戈爾說世界上最遙遠(yuǎn)的距離是魚和飛鳥的距離,一個在天上,一個卻深潛海底。
     Yet 80 years ago a Bengali, Tagore, Asia's first Nobel laureate, stirred crowds in India, China and Japan by calling for a pan-Asian spiritualism to counter Western materialism.
     八十年前,一位孟加拉人,泰戈爾,亞洲首名諾貝爾桂冠摘得者,其所推崇的泛亞主義理念在印度、中國和日本產(chǎn)生極大反響。他主張用東方的靈性來對抗西方的唯物主義。
     The great Indian poet Tagore said: "The cause of flower is sweet, fruit is a valuable cause, let me cause of dry leaves, because leaves are always humble in the shade of her hanging."
     印度大詩人泰戈爾說過:"花的事業(yè)是甜蜜的,果的事業(yè)是珍貴的,讓我干葉的事業(yè)吧,因為葉總是謙遜地垂著她的綠蔭。"




     Mike: What do you like to do in your spare time?
     麥克:你課余時間喜歡做什么?
     Daisy: I like to write poems.
     黛西:我喜歡寫詩。
     Mike: Oh, do you have any work published?
     麥克:哦,你有作品出版嗎?
     Daisy: Just a few.
     黛西:只有一些。
     Mike: That's very impressive.
     麥克:那很厲害了。
     Daisy: I lost inspiration lately.
     黛西:我最近沒有靈感了。
     Mike: Who is your favorite poet?
     麥克:誰是你最喜歡的詩人?
     Daisy: Tagore.
     黛西:泰戈爾。
     Mike: He is a great poet.
     麥克:他是個偉大的詩人。
     Daisy: He is my idol, I want to write as good as him.
     黛西:他是我的偶像,我希望寫得像他那么好。
     Mike: I remember a word from him: life like a glitter of spring flower, and death is as whisht beauty of autumn leaf.
     麥克:我記得他的一句話,生如春花之燦爛,死如秋葉之靜美。
     Daisy: Yes, it's my favorite sentence.
     黛西:是的,這是我最喜歡的一句話。
     Mike: I can only remember this one, but I'm very impressed with it.
     麥克:我只記得這句話,但我對它印象很深刻。
     Daisy: Do you want to see a new poem I wrote?
     黛西:你想看我寫的一首新詩嗎?
     Mike: Absolutely.
     麥克:當(dāng)然。
    

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市供電濱江大院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦