Jessica在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是Lulu要問(wèn)的:抓狂。
Jessica: Morning Lulu!
Lulu: Jessica!! 我必須跟你說(shuō)說(shuō),我都快氣死了!
Jessica: 你怎么啦?
Lulu: 還不是我室友! 她特別不自覺(jué),我所有的洗發(fā)水,擦臉油都隨便用,還動(dòng)不動(dòng)就帶男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!
Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以說(shuō),she's pushing me over the edge.
Lulu: over the edge?
Jessica: 對(duì),edge is spelled e-d-g-e,edge 邊緣。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.
Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。這么說(shuō)來(lái),她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友帶會(huì)公寓,我警告她說(shuō),這是最后一次了! 這又該怎么說(shuō)呢?
Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.
Lulu: final straw, 這個(gè)說(shuō)法真形象! 好,我今天回去就再這么告訴她一次!
Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.
Lulu: in the same boat? 我們?cè)谝粭l船上? 哦我明白了,就是說(shuō)我們處境相同,對(duì)不對(duì)?
Jessica: That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!
Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push sb over the edge; 第二,警告說(shuō)這是最后一次,可以講 that's the final straw;第三,處境相同,叫 in the same boat.