英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)譯林·小婦人 第八章 喬遭遇惡魔 JO MEETS APOLLYON

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2022年04月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

第八章 喬遭遇惡魔

“姐姐們,你們?nèi)ツ睦铮?rdquo;一個(gè)周六的下午,艾美走進(jìn)房間,看到美格和喬正準(zhǔn)備出去,一副神秘兮兮的樣子,于是便好奇地問(wèn)。

“別管,小姑娘家別問(wèn)這么多。”喬尖刻地回答。

如果有什么可以讓我們年輕人傷感情的話,就是有人對(duì)我們說(shuō)“小孩子家別問(wèn)這么多”。如果說(shuō)上一句“乖乖,走開(kāi)點(diǎn)”,會(huì)令我們更難受的。艾美聽(tīng)了這樣的侮辱怒不可遏,決心即使磨上一個(gè)小時(shí),也一定要搞清這個(gè)秘密。美格從來(lái)都沒(méi)有長(zhǎng)時(shí)間拒絕過(guò)她,于是她轉(zhuǎn)向美格,花言巧語(yǔ)地說(shuō):“告訴我吧!我想你們也會(huì)讓我一起去的。貝絲整天彈琴,弄得我沒(méi)事可做,真孤單。”

“不能啊,乖乖,人家可沒(méi)邀請(qǐng)你。”美格開(kāi)口了。可喬不耐煩地插話說(shuō):“好了,美格,別說(shuō)了,要不會(huì)把整件事搞糟的。艾美,你不能去,別耍小孩子脾氣,嘟嘟囔囔的。”

“你們要跟勞里一起去,肯定是。昨天晚上,你們?cè)谏嘲l(fā)上說(shuō)悄悄話,還笑呢。等到我一進(jìn)來(lái),你們就不說(shuō)了。是不是要跟他一起出去?”

“是的,沒(méi)錯(cuò),現(xiàn)在可以靜下來(lái)了吧,別煩我們。”

艾美沒(méi)有再說(shuō),只是眼巴巴看著。她看到美格把一把扇子塞進(jìn)口袋。

“知道了!知道了!你們要去戲院看《寶石湖上七城堡》! ”她嚷嚷道,接著堅(jiān)決地說(shuō),“我要去,媽媽說(shuō)過(guò)這出戲我可以看。我有零用錢的。不立刻告訴我,太小氣了。”

“聽(tīng)我說(shuō)幾句,乖。”美格用安慰的口氣說(shuō),“媽媽不希望你這個(gè)禮拜去,你的眼睛還沒(méi)好,受不了這部童話劇的燈光刺激。下個(gè)禮拜,你可以和貝絲、漢娜一起去,再享受也不遲。”

“我想跟你們和勞里一起去,不喜歡和她們。請(qǐng)讓我去吧。我感冒這么長(zhǎng)時(shí)間了,老待在家里。我想找點(diǎn)快樂(lè),想得要命。求求你,美格!我會(huì)很聽(tīng)話的。”艾美懇求道,努力裝出一副可憐的樣子。

“要是我們帶上她,只要把她裹得嚴(yán)實(shí)點(diǎn),我想媽媽也不會(huì)反對(duì)吧?”美格說(shuō)。

“她去,我就不去。我不去的話,勞里會(huì)不高興的。再說(shuō),這樣也很沒(méi)禮貌,他只邀請(qǐng)了我們兩個(gè),而我們要拉上艾美一起去。我還以為,不要她的地方,她是不應(yīng)該去插一杠子的。”喬生氣地說(shuō),她只想自己痛快一場(chǎng),不想費(fèi)神去照看一個(gè)坐立不安的小孩。

她的口氣和態(tài)度激怒了艾美。艾美一邊開(kāi)始穿上靴子,一邊用令人惱火的口氣說(shuō):“我就要去,美格說(shuō)我可以去。我自己付錢的話,就與勞里無(wú)關(guān)。”

“又不能和我們坐在一起,我們已經(jīng)訂了座位,你又不能一個(gè)人坐,勞里會(huì)把他的座位讓給你,那我們就會(huì)掃興。他也可能給你再找一個(gè)座位,可那不合適,沒(méi)邀請(qǐng)你嘛。你一步都別動(dòng),就待在這里。”喬責(zé)罵道,她匆忙中刺痛了手指,變得更加生氣。

艾美穿著一只靴子坐在地板上,放聲大哭起來(lái)。美格勸她,這時(shí)勞里在樓下叫,兩位姑娘匆匆下樓,任憑妹妹號(hào)啕大哭。艾美經(jīng)常裝出一副大人的樣子,可她也時(shí)常忘記這一點(diǎn),就像一個(gè)寵壞的孩子。兩位姐姐剛要出門,艾美在樓梯的扶欄上用威脅的口吻喊道:“喬·馬奇,你會(huì)后悔的,我們走著瞧。”

“你敢!”喬說(shuō)著砰地關(guān)上了門。

《寶石湖上七城堡》十分精彩,她們看得很過(guò)癮,度過(guò)了美妙的時(shí)光。不過(guò),盡管紅小鬼滑稽可笑,小精靈光彩奪目,王子公主美不勝收,喬的快樂(lè)卻總是夾雜著些許苦澀??吹矫廊籼煜傻耐鹾笠活^黃色鬈發(fā),她便想到艾美,幕間休息的時(shí)間都花在猜測(cè)艾美會(huì)如何行動(dòng)來(lái)令她后悔。她和艾美在生活中發(fā)生過(guò)多次激烈的小沖突,兩人都是急性子,惹急了都會(huì)采取暴力。艾美挑逗?jiǎn)蹋瑔碳づ?,偶爾?huì)爆發(fā)脾氣,事后兩人都慚愧不已。喬雖然年長(zhǎng),卻最不能自制。她的火暴性子屢屢使她惹禍上身,卻著實(shí)難以加以約束。她的怒氣總是不持久,不久就低三下四地認(rèn)了錯(cuò),她便誠(chéng)心悔改,努力學(xué)好。姐妹們常說(shuō),她們倒挺喜歡把喬逗得勃然大怒,因?yàn)橹笏愠闪藴厝岬奶焓?。可憐的喬竭盡全力要學(xué)好,但深藏心中的敵人總是隨時(shí)發(fā)脾氣,把她扳倒。經(jīng)過(guò)數(shù)年的耐心努力,她才稍稍收斂了一些。

美格和喬到家,只見(jiàn)艾美正在客廳里看書。她們進(jìn)來(lái)時(shí),她裝出一副受委屈的樣子,低頭看著書,連眼都不抬,也沒(méi)問(wèn)一個(gè)問(wèn)題。要是貝絲沒(méi)在那里問(wèn)這問(wèn)那,聽(tīng)兩位姐姐興奮地描述劇情,好奇心也許就會(huì)戰(zhàn)勝憤恨,艾美也許就會(huì)上去問(wèn)個(gè)明白的。喬走上樓去放她的帽子,她首先看看衣柜,因?yàn)樯洗纬臣軙r(shí),艾美把喬的頂層抽屜倒在地板上翻了個(gè)底朝天,以發(fā)泄內(nèi)心的怨恨。還好,一切都沒(méi)動(dòng),喬匆匆地掃視了衣櫥、袋子和箱子,接著便認(rèn)定艾美原諒了自己,忘記了冤屈。

這回喬想錯(cuò)了。第二天,她發(fā)現(xiàn)少了件東西,于是引發(fā)了一場(chǎng)狂風(fēng)暴雨。傍晚時(shí)分,美格、貝絲和艾美正坐在一起,這時(shí)喬沖進(jìn)房間,神情激動(dòng),氣喘吁吁地問(wèn):“有誰(shuí)拿了我的書?”

美格和貝絲滿臉驚訝,立刻說(shuō)“沒(méi)有”。唯獨(dú)艾美捅了捅爐火,一聲不吭。喬見(jiàn)她臉色都變了,便沖過(guò)去。

“艾美,你拿了我的書。”

“沒(méi)有,我沒(méi)拿。”

“那你知道在哪里!”

“不知道。”

“撒謊!”喬嚷道。她一把抓住艾美的肩膀,神態(tài)兇狠,就是比艾美再膽大的孩子見(jiàn)了也會(huì)害怕。

“沒(méi)撒謊。我沒(méi)拿,也不知道在哪里,得了吧。再說(shuō)我也不想知道。”

“你肯定心中有數(shù),最好馬上說(shuō)出來(lái),不然,看我怎么收拾你。”喬稍微推搡了她一下。

“隨你怎么罵,反正,永遠(yuǎn)都別想再見(jiàn)到你那本傻乎乎的書。”艾美嚷道,她也變得激動(dòng)起來(lái)。

“為什么?”

“我把它燒了。”

“什么!我那么喜歡那本小書,反復(fù)推敲,本來(lái)想在爸回家前寫完的!你竟然把它燒了,是不是真的?”喬問(wèn)。她臉色蒼白,兩眼迸出憤怒的目光,雙手神經(jīng)質(zhì)地抓住艾美不放。

“是的!燒了!誰(shuí)叫你昨天發(fā)火,我說(shuō)過(guò)要讓你付出代價(jià)的。于是,我就——”

艾美沒(méi)有再往下說(shuō),因?yàn)閱桃呀?jīng)怒不可遏。她一邊使勁地推搡艾美,弄得艾美牙齒咯咯作響,一邊悲憤交加地喊道:

“你這個(gè)惡毒的丫頭!再也寫不出來(lái)了,我一輩子都不會(huì)原諒你的。”

美格趕緊上前救下艾美,貝絲也過(guò)來(lái)安慰喬??蓡桃褵o(wú)法控制自己,臨走時(shí)打了妹妹一記耳光,隨后沖出房間,跑上閣樓,坐在舊沙發(fā)上,單方面結(jié)束了爭(zhēng)吵。

馬奇太太回到家里后,樓下的風(fēng)暴才平息。她聽(tīng)說(shuō)了此事,很快就使艾美認(rèn)識(shí)到自己做了對(duì)不起姐姐的事。喬的書是她心目中的驕傲,也被全家當(dāng)作前途無(wú)量的文學(xué)萌芽。雖只不過(guò)是五六則小童話,可喬默默地加以千錘百煉。她全身心地投入了創(chuàng)作,盼望寫出些優(yōu)秀的作品能夠發(fā)表。她剛仔仔細(xì)細(xì)地謄抄了一遍,并毀掉了舊草稿,因此艾美的一把火燒掉了她幾年的心血。這對(duì)別人來(lái)說(shuō)只是個(gè)微不足道的損失,可在喬看來(lái),卻是一場(chǎng)可怕的災(zāi)難,她覺(jué)得這是永遠(yuǎn)都不能彌補(bǔ)的損失。貝絲傷心得像失去了一只小貓咪,美格拒絕保護(hù)她的寶貝艾美,馬奇太太神色嚴(yán)峻,傷心萬(wàn)分,艾美現(xiàn)在也比誰(shuí)都后悔,除非她認(rèn)錯(cuò)道歉,否則沒(méi)人會(huì)愛(ài)她了。

茶點(diǎn)的鈴聲響起時(shí),喬露面了,臉色鐵青,對(duì)人不理不睬。艾美鼓足勇氣怯弱地說(shuō):

“請(qǐng)?jiān)徫?,喬姐。我真的非常、非常抱歉?rdquo;

“永遠(yuǎn)都不會(huì)原諒你的。”喬嚴(yán)厲地回答。從那一刻起,她完全不理艾美了。

沒(méi)人再提起這場(chǎng)大禍,連馬奇太太也不例外。大家都知曉一條經(jīng)驗(yàn):?jiǎn)糖榫w如此低落時(shí),說(shuō)什么也白搭。最好的辦法就是等待一些小事的發(fā)生,或者要靠她自身寬容的天性,來(lái)化解內(nèi)心的憤恨,治愈心靈的創(chuàng)傷。這天晚上,雖然照常做針線活,母親照樣朗讀布雷默[1]、司各特[2]、埃奇沃思[3]的作品,但氣氛根本不快活,大家若有所失,原來(lái)甜蜜、平靜的家庭生活打亂了。到了唱歌時(shí)間,大家的體會(huì)更加深切,貝絲只是默默撫琴,喬呆立一旁,活像個(gè)石頭人,艾美失聲痛哭,只剩下美格和母親孤軍作戰(zhàn)地吟唱。但是,雖然她們力圖唱得像云雀一樣歡快,銀鈴般的歌喉已失去往日的和諧,全都像是走調(diào)了。

喬接受晚安吻別時(shí),馬奇太太輕輕地說(shuō):“乖乖,別因?yàn)樾闹杏泻?,就?jiàn)不到太陽(yáng),你們要互相原諒,互相扶持,明天一切都從頭開(kāi)始。”

喬真想撲到媽媽懷里痛哭一場(chǎng),把悲傷和憤怒都發(fā)泄出來(lái),但有道是眼淚屬于弱者。而且,她內(nèi)心感到深深的傷痛,真的不能原諒誰(shuí)。她勉強(qiáng)地眨眨眼,點(diǎn)了點(diǎn)頭。見(jiàn)到艾美在一邊聽(tīng),她便粗聲粗氣地說(shuō):“這么卑鄙可惡,不值得原諒。”

說(shuō)著,她大步朝臥室走去。那天晚上,姐妹們沒(méi)有說(shuō)笑,也沒(méi)講悄悄話。

艾美主動(dòng)求和遭拒,便惱羞成怒,但愿自己沒(méi)有低聲下氣,覺(jué)得受到了莫大的傷害,于是便炫耀起自己的優(yōu)良品質(zhì),顯得特別令人惱火。喬臉上依然烏云密布,這一天,所有事情都亂套了。早晨寒風(fēng)刺骨,喬把珍貴的酥餅掉到了陰溝里,馬奇姑婆坐立不安。美格憂郁著,貝絲等她到家時(shí)擺出一副愁眉苦臉、憂思無(wú)限的樣子,而艾美在大放厥詞,指責(zé)某些人雖然嘴上老說(shuō)要學(xué)好,可當(dāng)有人已經(jīng)做出了表率,她們卻還不肯行動(dòng)。

“每個(gè)人都這么怨氣沖天,還是找勞里一起滑冰去。他總是那么親切,那么快活。我知道,和他在一起,心情會(huì)好些。”喬心想,然后跨出門去。

艾美聽(tīng)到冰鞋的碰撞聲,向外一望,急得大叫:“你看看!她答應(yīng)過(guò)我,下次帶上我去,這可是最后一次結(jié)冰了??梢@個(gè)人帶我去,等于白說(shuō),瞧,她脾氣多暴躁。”

“別這么說(shuō)。你昨天太不聽(tīng)話了。誰(shuí)叫你把她的寶貝書燒了呢,她當(dāng)然不肯輕易原諒你。不過(guò),我想她現(xiàn)在會(huì)原諒你的,我猜她會(huì)的,只要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候開(kāi)口。”美格說(shuō),“跟著他們,不要說(shuō)話,等到喬和勞里有說(shuō)有笑,你再趁空擋上前,只要吻她一下,或者做件友好的事,我敢說(shuō),她又會(huì)真心誠(chéng)意地跟你和解的。”

“我去試試。”艾美說(shuō)。這個(gè)主意正合她意。一陣匆忙之后,她準(zhǔn)備好了,朝他們追了上去。而兩位朋友正消失在山的那邊。

這里離河邊不遠(yuǎn),兩人沒(méi)等艾美來(lái)到就已經(jīng)準(zhǔn)備好了。喬見(jiàn)她過(guò)來(lái)了,就背過(guò)身去。勞里沒(méi)有看見(jiàn)她,正小心翼翼地沿著河岸滑冰,探測(cè)冰層的聲音,因?yàn)樵诒煅┑氐那皫滋煊羞^(guò)一段暖和的日子。

“我先到第一個(gè)彎口去,看看可不可以滑,然后再開(kāi)始比賽。”艾美聽(tīng)到勞里這么說(shuō)。只見(jiàn)他身穿一件皮毛鑲邊的外套,頭戴帽子,就活像一個(gè)英俊的俄國(guó)小伙子,飛也似的滑去。

喬是聽(tīng)見(jiàn)艾美奔跑來(lái)的,在她身后氣喘吁吁地跟著跑,一邊跺腳,一邊穿冰鞋,還往手上呵氣。她就是不轉(zhuǎn)身,沿河岸歪歪扭扭地慢慢滑行,妹妹遇到了麻煩,她心里反而感到解氣,但也只是一種夾雜著苦澀和不悅的快意。滿腔怨恨,越積越深,最后使她喪失了理智,猶如罪惡的念頭和情緒,不及時(shí)排除,必釀成大禍。勞里轉(zhuǎn)過(guò)彎,回頭大聲喊道:

“要靠岸邊滑,中間不安全。”

喬聽(tīng)到了,可艾美還在使勁站穩(wěn)腳跟,一個(gè)字都沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。喬扭頭瞟了她一眼,藏在她心中的小魔鬼在耳邊說(shuō):

“管她有沒(méi)有聽(tīng)到,隨她去吧。”

勞里繞過(guò)轉(zhuǎn)彎處不見(jiàn)了,喬剛好來(lái)到轉(zhuǎn)彎處,艾美還遠(yuǎn)遠(yuǎn)地落在后面,她正朝河中央平滑的冰面滑去。喬愣了一會(huì)兒,心中升起一種不祥的預(yù)感。她還是決定繼續(xù)向前滑行,可莫名的感覺(jué)使她停下腳步,回頭正好看到妹妹撒開(kāi)雙手,身體往下掉,隨之聽(tīng)到一聲融冰的破裂聲,看到水花濺起,同時(shí)傳來(lái)一聲慘叫,嚇得喬心都快要停止跳動(dòng)了。她試圖叫勞里,可就是叫不出聲;她想往前沖,可雙腳疲軟無(wú)力,不聽(tīng)使喚。她束手無(wú)策、滿臉恐懼,兩眼直勾勾地盯著黑油油水面上的那頂藍(lán)色小帽。一個(gè)身影從她身邊一閃而過(guò),勞里大聲喊道:

“快!快!拿根棍子來(lái)。”

她是怎么拿的,連自己都不知道。但在接下來(lái)的幾分鐘里,她好像中了邪似的,茫然地聽(tīng)從勞里的吩咐。勞里則十分鎮(zhèn)定,他平臥在冰面上,用手臂和冰球棒勾住艾美。等到喬從籬笆上抽出一根橫桿,才一起把孩子拉了出來(lái)。艾美嚇得要命,幸好沒(méi)有受傷。

“快,必須盡快把她弄回家,我們的衣服給她蓋上,我先要把她這雙該死的冰鞋脫掉。”勞里邊喊邊把自己的皮衣給艾美裹上,他使勁地扯鞋帶,解帶從來(lái)都沒(méi)有這么麻煩過(guò)。

他們把艾美送回了家。她顫抖著,渾身滴著水,還一個(gè)勁地哭喊。經(jīng)歷了這場(chǎng)驚心動(dòng)魄的意外之后,艾美全身裹著毯子,在爐火前睡著了。在這陣手忙腳亂的時(shí)候,喬連話都沒(méi)說(shuō),只是急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),臉色蒼白,神色慌張,衣服脫去不少,裙子撕了個(gè)口子,雙手也被冰塊、橫桿和堅(jiān)硬的扣子擦傷了。艾美安然入睡,屋子里安靜下來(lái),馬奇太太坐在床邊,把喬叫到身邊,替她包扎手上的傷口。

“肯定她沒(méi)事了嗎?”喬輕聲問(wèn),她望著長(zhǎng)滿金發(fā)的腦袋,心里滿是悔恨,這顆腦袋差一點(diǎn)就要在險(xiǎn)惡的冰層下消失,再也見(jiàn)不到了。

“沒(méi)事了,乖乖。她沒(méi)有受傷,我想連感冒都不會(huì)得。你們做得很對(duì),用衣服把她裹住,又馬上送回家。”母親欣慰地說(shuō)。

“這些都是勞里做的。我當(dāng)時(shí)只是聽(tīng)天由命。媽媽,要是她出了意外,都是我的錯(cuò)。”喬倒在床邊,眼里噙滿了悔恨的淚水。她訴說(shuō)著發(fā)生的一切,狠狠地責(zé)備自己竟然鐵石心腸。她泣不成聲地禱告,感謝老天,使她幸免了嚴(yán)厲的懲罰。

“都怪我脾氣不好!我想努力改正。我還以為已經(jīng)改好了,誰(shuí)知比以前更糟了。媽媽啊,我該怎么辦?怎么辦?”可憐的喬絕望地喊道。

“自己當(dāng)心,再加上祈禱,乖乖。不要灰心,也不要覺(jué)得缺點(diǎn)改不掉。”馬奇太太說(shuō)著,把那蓬亂的腦袋靠到自己肩頭上,體貼地親吻滿是淚水的面頰,可喬哭得更兇了。

“您不知道,您猜不到我的脾氣有多壞!我發(fā)火時(shí)好像什么事都干得出來(lái)。我會(huì)變得很野蠻,誰(shuí)都會(huì)傷害,還幸災(zāi)樂(lè)禍。我怕有一天會(huì)做出可怕的事,毀了自己的一生,誰(shuí)都會(huì)恨我。媽媽,幫幫我吧,求您幫幫我吧!”

“我會(huì)的,寶貝,我會(huì)的。別哭得這么傷心,要記住這一天,下決心保證不重犯。乖乖,我們都要面臨魔鬼的誘惑,有些比你碰到的還要厲害得多,往往要用一生的時(shí)間來(lái)抵御。你覺(jué)得你的脾氣是世上最壞的,其實(shí)我以前脾氣跟你一樣壞。”

“您的脾氣?怎么,可從沒(méi)見(jiàn)過(guò)媽媽您生氣呀!”喬驚訝得暫時(shí)忘掉了悔恨。

“四十年來(lái),我一直在努力改正,只是學(xué)會(huì)了如何控制。在我一生中,幾乎每天都生氣,可我學(xué)會(huì)了不發(fā)作。我還希望隨遇而安,可能又得熬上四十年,才能做到吧。”

她深愛(ài)著的母親臉上所表現(xiàn)出的忍耐和謙卑,對(duì)喬來(lái)說(shuō),是最賢明的教導(dǎo)和最嚴(yán)厲的責(zé)備。有了母親給她的安慰和信心,她立刻舒暢多了。知道母親也有她這樣的缺點(diǎn),也在努力改正,她更覺(jué)得容易承受些。要痛下決心,改正缺點(diǎn),雖然四十年當(dāng)心和祈禱的周期,對(duì)一個(gè)十五歲的少女來(lái)講,顯得那么漫長(zhǎng)。

“媽媽,當(dāng)馬奇姑婆責(zé)罵,或有人煩擾您時(shí),您有時(shí)緊閉雙唇走出屋外,那是不是在生氣?”喬問(wèn)道,覺(jué)得自己跟媽媽越發(fā)親近了。

“是的,我學(xué)會(huì)了壓住沖到嘴邊的氣話,覺(jué)得這些話要不由自主沖口而出時(shí),我就走開(kāi)一會(huì),為自己的軟弱、惡意敲敲警鐘。”馬奇太太嘆口氣,笑了笑,邊說(shuō)邊把喬散亂的頭發(fā)理順、扎好。

“您是怎樣學(xué)會(huì)保持冷靜的?我正為此麻煩不斷——刻薄話總是不假思索地飛出口;說(shuō)得越多越糟糕,最后惡語(yǔ)傷人、惡毒攻擊成了樂(lè)趣。請(qǐng)告訴我您是怎樣做的,好媽咪。”

“我的好媽媽過(guò)去總是幫我——”

“就像您幫我們一樣——”喬插嘴說(shuō)道,感激地獻(xiàn)上一吻。

“但我在比你稍大一點(diǎn)的時(shí)候便失去了她。我自尊心極強(qiáng),不愿對(duì)別人坦白自己的弱點(diǎn),因此多年來(lái)只能獨(dú)自掙扎。我失敗過(guò)許多次,并為此灑下無(wú)數(shù)痛苦的淚水。喬,難哪,盡管我非常努力,但似乎總是毫無(wú)進(jìn)展。后來(lái)你父親出現(xiàn)了,我沉浸在幸福之中,發(fā)現(xiàn)學(xué)好并非難事。但后來(lái),當(dāng)我膝下有了四個(gè)小女兒,家道中落時(shí),老毛病又犯了,因?yàn)槲姨焐狈δ托裕吹胶⒆觽內(nèi)边@少那,心里便煎熬得厲害。”

“可憐的媽媽!那么是什么幫助了您?”

“你父親,喬。他從不失去耐心——從不懷疑,從不怨天尤人——而是樂(lè)觀地企盼、快樂(lè)地工作和滿懷信心地等待,使人恥于跟他唱對(duì)臺(tái)戲啊。他幫助我,安慰我,讓我知道,如果想要女兒擁有美德,自己就要身體力行,我就是楷模呀。想到為你們努力,而不是為自己,事情就容易了;每當(dāng)我說(shuō)話太沖,你們投來(lái)又驚又駭?shù)哪抗?,這比言語(yǔ)叱責(zé)更厲害。我努力以身作則,贏得了孩子的愛(ài)戴、尊敬和信任,這就是最美好的報(bào)償。”

“啊,媽媽,我及得上您一半就心滿意足了。”喬深受感動(dòng)地說(shuō)道。

“我希望你會(huì)做得更好,乖乖。但你得時(shí)時(shí)提防你爸所說(shuō)的‘藏在心中的敵人’;不然,即使它沒(méi)有毀掉你一生,也會(huì)使你終生痛苦。你已經(jīng)得到了警示,要牢記在心頭,竭盡全力控制自己的暴躁脾氣,以免釀成比今天更大的悲劇,抱憾終生。”

“我一定努力,媽媽,真的。但您得幫助我,提醒我,防止我禍從口出。我以前看見(jiàn),爸爸有時(shí)用手指按住雙唇,用異常親切而嚴(yán)肅的眼光望著您,您便緊咬嘴唇,或是走出門去。他這樣是不是在提醒您?”喬輕輕問(wèn)道。

“是的。我叫他這樣幫助我,他也從不忘記。看到那個(gè)小小的手勢(shì)和親切的目光,我的惡言便收口了。”

喬看到母親講話時(shí)眼睛噙滿淚水,嘴唇輕輕顫動(dòng),擔(dān)心是自己說(shuō)得太多了,便趕緊輕聲問(wèn)道:“這樣望著您,跟您談這個(gè)問(wèn)題不對(duì)嗎?并非有意冒犯,可是跟您談心我就暢快,就感到又安全又幸福。”

“我的喬,你可以向母親傾訴衷腸。女兒向我訴說(shuō)心里話,并明白我是多么愛(ài)她們,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是最大的幸福,最大的驕傲。”

“我以為使您傷心了呢。”

“不,乖乖,只是提起父親,我便想到多么想念他,多么感激他,多么應(yīng)該忠實(shí)地為他照看他的四個(gè)小女兒,使她們平安、乖巧。”

“但是您卻叫他上前線,媽媽。他走時(shí)您沒(méi)哭,現(xiàn)在也從不埋怨,似乎您從不需要幫手。”喬不解地說(shuō)。

“我把最美好的東西獻(xiàn)給我熱愛(ài)的祖國(guó),一直到他走后才讓眼淚流出來(lái)。我為何要埋怨呢?我倆只是盡了應(yīng)盡的責(zé)任而已,而且最終一定會(huì)因此而更加幸福。我似乎不需要幫助,那是因?yàn)槲矣幸粋€(gè)比父親更好的朋友在安慰我,支持我。孩子,你生活中的煩惱和誘惑在露頭,而且可能還會(huì)有許多,只要感受到天父的力量和仁愛(ài),正如你感受到地上的父愛(ài)一樣,你就能戰(zhàn)勝它們,超越它們。你對(duì)天父之愛(ài)越深,信任越大,你就覺(jué)得與他越接近,對(duì)世俗的力量和智慧依賴就少。天父的慈愛(ài)和關(guān)懷曠日持久,永遠(yuǎn)與你同在,它是人生平和、幸福和力量的源泉。堅(jiān)守這個(gè)信念,向上帝盡情傾訴種種苦惱、希望、悲傷和罪過(guò)吧,就像你向媽媽傾訴一樣。”

喬的唯一反應(yīng)是緊緊擁抱母親。隨后是沉默,她做了最虔誠(chéng)的祈禱,做到心如止水,說(shuō)話便是多余的了;在那悲喜交加的時(shí)刻,她不僅懂得了后悔和失望的痛苦,也體會(huì)到了自我否定和自我控制的愉悅。在母親的引導(dǎo)下,她與天父更近了。天父用愛(ài)歡迎每一個(gè)孩子,這種愛(ài)比任何父愛(ài)更強(qiáng)烈,比任何母愛(ài)更溫柔。

艾美在睡夢(mèng)中動(dòng)了一下,嘆了口氣。喬抬頭看去,臉上泛起了從未有過(guò)的表情,恨不得馬上就修正自己的過(guò)錯(cuò)。

“我一生氣就見(jiàn)不到太陽(yáng),我不愿原諒她,今天要不是勞里,就一切都追悔莫及。我怎么會(huì)這么缺德?”喬不由得說(shuō)出聲來(lái)。她俯身看著妹妹,并輕輕地?fù)崦⒙湓谡眍^上的濕頭發(fā)。

艾美似乎聽(tīng)到了,睜開(kāi)眼睛,伸出雙臂,面帶笑容,這一笑猶如一股暖流直達(dá)喬的心田。兩人什么都沒(méi)說(shuō),只是隔著毯子緊緊地互相擁抱,真是一吻泯怨仇。

* * *

[1]瑞典小說(shuō)家(1801—1865)。

[2]蘇格蘭作家(1771—1832)。

[3]愛(ài)爾蘭作家(1767—1849)。

CHAPTER 8 JO MEETS APOLLYON

“GIRLS, WHERE are you going? ” asked Amy, coming into their room one Saturday afternoon, and finding them getting ready to go out with an air of secrecy which excited her curiosity.

“Never mind. Little girls shouldn't ask questions, ” returned Jo sharply.

Now if there is anything mortifying to our feelings when we are young, it is to be told that; and to be bidden to “run away, dear” is still more trying to us. Amy bridled up at this insult, and determined to find out the secret, if she teased for an hour. Turning to Meg, who never refused her anything very long, she said coaxingly, “Do tell me! I should think you might let me go, too, for Beth is fussing over her piano, and I haven't got anything to do, and am so lonely.”

“I can't, dear, because you aren't invited, ” began Meg, but Jo broke in impatiently, “Now, Meg, be quiet or you will spoil it all. You can't go, Amy, so don't be a baby, and whine about it.”

“You are going somewhere with Laurie, I know you are. You were whispering and laughing together on the sofa last night, and you stopped when I came in. Aren't you going with him? ”

“Yes, we are. Now do be still, and stop bothering.”

Amy held her tongue, but used her eyes, and saw Meg slip a fan into her pocket.

“I know!I know!You're going to the theater to see The Seven Castles of the Diamond Lake! ”she cried, adding resolutely,“and I shall go, for Mother said I might see it, and I've got my rag money, and it was mean not to tell me in time.”

“Just listen to me a minute, and be a good child, ” said Meg soothingly.“Mother doesn't wish you to go this week, because your eyes are not well enough yet to bear the light of this fairy piece. Next week you can go with Beth and Hannah, and have a nice time.”

“I don't like that half as well as going with you and Laurie. Please let me. I've been sick with this cold so long, and shut up, I'm dying for some fun. Do, Meg! I'll be ever so good, ” pleaded Amy, looking as pathetic as she could.

“Suppose we take her. I don't believe Mother would mind, if we bundle her up well, ” began Meg.

“If she goes I shan't,and if I don't,Laurie won't like it,and it will be very rude, after he invited only us, to go and drag in Amy. I should think she'd hate to poke herself where she isn't wanted, ” said Jo crossly, for she disliked the trouble of overseeing a fidgety child when she wanted to enjoy herself.

Her tone and manner angered Amy, who began to put her boots on, saying,in her most aggravating way,“I shall go.Meg says I may,and if I pay for myself, Laurie hasn't anything to do with it.”

“You can't sit with us, for our seats are reserved, and you mustn't sit alone, so Laurie will give you his place, and that will spoil our pleasure. Or he'll get another seat for you, and that isn't proper when you weren't asked. You shan't stir a step, so you may just stay where you are, ” scolded Jo, crosser than ever, having just pricked her finger in her hurry.

Sitting on the floor with one boot on, Amy began to cry and Meg to reason with her, when Laurie called from below, and the two girls hurried down, leaving their sister wailing. For now and then she forgot her grown-up ways and acted like a spoiled child. Just as the party was setting out, Amy called over the banisters in a threatening tone, “You'll be sorry for this, Jo March, see if you ain't.”

“Fiddlesticks! ” returned Jo, slamming the door.

They had a charming time, for The Seven Castles of the Diamond Lake was as brilliant and wonderful as heart could wish.But in spite of the comical red imps, sparkling elves, and the gorgeous princes and princesses, Jo's pleasure had a drop of bitterness in it. The fairy queen's yellow curls reminded her of Amy, and between the acts she amused herself with wondering what her sister would do to make her “sorry for it.” She and Amy had had many lively skirmishes in the course of their lives, for both had quick tempers and were apt to be violent when fairly roused. Amy teased Jo, and Jo irritated Amy, and semioccasional explosions occurred, of which both were much ashamed afterward. Although the oldest, Jo had the least self-control, and had hard times trying to curb the fiery spirit which was continually getting her into trouble. Her anger never lasted long, and having humbly confessed her fault, she sincerely repented and tried to do better. Her sisters used to say that they rather liked to get Jo into a fury because she was such an angel afterward. Poor Jo tried desperately to be good, but her bosom enemy was always ready to flame up and defeat her, and it took years of patient effort to subdue it.

When they got home, they found Amy reading in the parlor. She assumed an injured air as they came in, never lifted her eyes from her book, or asked a single question. Perhaps curiosity might have conquered resentment, if Beth had not been there to inquire and receive a glowing description of the play. On going up to put away her best hat, Jo's first look was toward the bureau, for in their last quarrel Amy had soothed her feelings by turning Jo's top drawer upside down on the floor. Everything was in its place, however, and after a hasty glance into her various closets, bags, and boxes, Jo decided that Amy had forgiven and forgotten her wrongs.

There Jo was mistaken, for next day she made a discovery which produced a tempest. Meg, Beth, and Amy were sitting together, late in the afternoon, when Jo burst into the room, looking excited and demanding breathlessly, “Has anyone taken my book? ”

Meg and Beth said, “No, ” at once, and looked surprised. Amy poked the fire and said nothing. Jo saw her color rise and was down upon her in a minute.

“Amy, you've got it! ”

“No, I haven't.”

“You know where it is, then! ”

“No, I don't.”

“That's a fib! ” cried Jo, taking her by the shoulders, and looking fierce enough to frighten a much braver child than Amy.

“It isn't. I haven't got it, don't know where it is now, and don't care.”

“You know something about it, and you'd better tell at once, or I'll make you.” And Jo gave her a slight shake.

“Scold as much as you like, you'll never see your silly old book again, ” cried Amy, getting excited in her turn.

“Why not? ”

“I burned it up.”

“What! My little book I was so fond of, and worked over, and meant to finish before Father got home? Have you really burned it? ” said Jo, turning very pale, while her eyes kindled and her hands clutched Amy nervously.

“Yes, I did! I told you I'd make you pay for being so cross yesterday, and I have, so—”

Amy got no farther, for Jo's hot temper mastered her, and she shook Amy till her teeth chattered in her head, crying in a passion of grief and anger—

“You wicked, wicked girl! I never can write it again, and I'll never forgive you as long as I live.”

Meg flew to rescue Amy, and Beth to pacify Jo, but Jo was quite beside herself; and, with a parting box on her sister's ear, she rushed out of the room up to the old sofa in the garret, and finished her fight alone.

The storm cleared up below, for Mrs. March came home, and, having heard the story, soon brought Amy to a sense of the wrong she had done her sister. Jo's book was the pride of her heart, and was regarded by her family as a literary sprout of great promise. It was only half a dozen little fairy tales, but Jo had worked over them patiently, putting her whole heart into her work, hoping to make something good enough to print. She had just copied them with great care, and had destroyed the old manuscript, so that Amy's bonfire had consumed the loving work of several years. It seemed a small loss to others, but to Jo it was a dreadful calamity, and she felt that it never could be made up to her. Beth mourned as for a departed kitten, and Meg refused to defend her pet. Mrs. March looked grave and grieved, and Amy felt that no one would love her till she had asked pardon for the act which she now regretted more than any of them.

When the tea bell rang, Jo appeared, looking so grim and unapproachable that it took all Amy's courage to say meekly—

“Please forgive me, Jo. I'm very, very sorry.”

“I never shall forgive you” was Jo's stern answer, and from that moment she ignored Amy entirely.

No one spoke of the great trouble—not even Mrs. March, for all had learned by experience that when Jo was in that mood words were wasted,and the wisest course was to wait till some little accident, or her own generous nature, softened Jo's resentment and healed the breach. It was not a happy evening, for though they sewed as usual, while their mother read aloud from Bremer, Scott, or Edgeworth, something was wanting, and the sweet home peace was disturbed. They felt this most when singing time came, for Beth could only play, Jo stood dumb as a stone, and Amy broke down, so Meg and Mother sang alone. But in spite of their efforts to be as cheery as larks, the flutelike voices did not seem to chord as well as usual, and all felt out of tune.

As Jo received her good-night kiss, Mrs. March whispered gently, “My dear, don't let the sun go down upon your anger. Forgive each other, help each other, and begin again tomorrow.”

Jo wanted to lay her head down on that motherly bosom, and cry her grief and anger all away, but tears were an unmanly weakness, and she felt so deeply injured that she really couldn't quite forgive yet.So she winked hard, shook her head, and said gruffly because Amy was listening, “It was an abominable thing, and she doesn't deserve to be forgiven.”

With that she marched off to bed, and there was no merry or confidential gossip that night.

Amy was much offended that her overtures of peace had been repulsed, and began to wish she had not humbled herself, to feel more injured than ever, and to plume herself on her superior virtue in a way which was particularly exasperating. Jo still looked like a thunder cloud, and nothing went well all day. It was bitter cold in the morning, she dropped her precious turnover in the gutter, Aunt March had an attack of the fidgets,Meg was sensitive,Beth would look grieved and wistful when she got home, and Amy kept making remarks about people who were always talking about being good and yet wouldn't even try when other people set them a virtuous example.

“Everybody is so hateful, I'll ask Laurie to go skating. He is always kind and jolly, and will put me to rights, I know, ” said Jo to herself, and off she went.

Amy heard the clash of skates, and looked out with an impatient exclamation.

“There! She promised I should go next time, for this is the last ice we shall have. But it's no use to ask such a crosspatch to take me.”

“Don't say that.You were very naughty,and it is hard to forgive the loss of her precious little book, but I think she might do it now, and I guess she will, if you try her at the right minute, ” said Meg. “Go after them. Don't say anything till Jo has got good-natured with Laurie, then take a quiet minute and just kiss her, or do some kind thing, and I'm sure she'll be friends again with all her heart.”

“I'll try, ” said Amy, for the advice suited her, and after a flurry to get ready, she ran after the friends, who were just disappearing over the hill.

It was not far to the river, but both were ready before Amy reached them. Jo saw her coming, and turned her back. Laurie did not see, for he was carefully skating along the shore, sounding the ice, for a warm spell had preceded the cold snap.

“I'll go on to the first bend, and see if it's all right before we begin to race, ” Amy heard him say, as he shot away, looking like a young Russian in his fur-trimmed coat and cap.

Jo heard Amy panting after her run, stamping her feet and blowing on her fingers as she tried to put her skates on, but Jo never turned and went slowly zigzagging down the river, taking a bitter, unhappy sort of satisfaction in her sister's troubles. She had cherished her anger till it grew strong and took possession of her, as evil thoughts and feelings always do unless cast out at once. As Laurie turned the bend, he shouted back—

“Keep near the shore. It isn't safe in the middle.” Jo heard, but Amy was struggling to her feet and did not catch a word. Jo glanced over her shoulder, and the little demon she was harboring said in her ear—

“No matter whether she heard or not, let her take care of herself.”

Laurie had vanished round the bend, Jo was just at the turn, and Amy, far behind, striking out toward the smoother ice in the middle of the river. For a minute Jo stood still with a strange feeling in her heart, then she resolved to go on, but something held and turned her round, just in time to see Amy throw up her hands and go down, with a sudden crash of rotten ice, the splash of water, and a cry that made Jo's heart stand still with fear. She tried to call Laurie, but her voice was gone. She tried to rush forward, but her feet seemed to have no strength in them, and for a second, she could only stand motionless, staring with a terror-stricken face at the little blue hood above the black water. Something rushed swiftly by her, and Laurie's voice cried out—

“Bring a rail. Quick, quick! ”

How she did it, she never knew; but for the next few minutes she worked as if possessed, blindly obeying Laurie, who was quite self-possessed, and lying flat, held Amy up by his arm and hockey stick till Jo dragged a rail from the fence, and together they got the child out, more frightened than hurt.

“Now then, we must walk her home as fast as we can; pile our things on her, while I get off these confounded skates, ” cried Laurie, wrapping his coat round Amy, and tugging away at the straps which never seemed so intricate before.

Shivering, dripping, and crying, they got Amy home, and after an exciting time of it, she fell asleep, rolled in blankets before a hot fire. During the bustle Jo had scarcely spoken but flown about, looking pale and wild, with her things half off, her dress torn, and her hands cut and bruised by ice and rails and refractory buckles. When Amy was comfortably asleep, the house quiet, and Mrs. March sitting by the bed, she called Jo to her and began to bind up the hurt hands.

“Are you sure she is safe? ” whispered Jo, looking remorsefully at the golden head, which might have been swept away from her sight forever under the treacherous ice.

“Quite safe, dear. She is not hurt, and won't even take cold, I think, you were so sensible in covering and getting her home quickly, ” replied her mother cheerfully.

“Laurie did it all. I only let her go. Mother, if she should die, it would be my fault.” And Jo dropped down beside the bed in a passion of penitent tears, telling all that had happened, bitterly condemning her hardness of heart, and sobbing out her gratitude for being spared the heavy punishment which might have come upon her.

“It's my dreadful temper! I try to cure it; I think I have, and then it breaks out worse than ever. Oh, Mother, what shall I do? What shall I do? ”cried poor Jo, in despair.

“Watch and pray, dear, never get tired of trying, and never think it is impossible to conquer your fault, ” said Mrs. March, drawing the blowzy head to her shoulder and kissing the wet cheek so tenderly that Jo cried even harder.

“You don't know, you can't guess how bad it is! It seems as if I could do anything when I'm in a passion. I get so savage, I could hurt anyone and enjoy it.I'm afraid I shall do something dreadful some day,and spoil my life, and make everybody hate me. Oh, Mother, help me, do help me! ”

“I will, my child, I will. Don't cry so bitterly, but remember this day, and resolve with all your soul that you will never know another like it. Jo, dear, we all have our temptations, some far greater than yours, and it often takes us all our lives to conquer them. You think your temper is the worst in the world, but mine used to be just like it.”

“Yours, Mother? Why, you are never angry! ” And for the moment Jo forgot remorse in surprise.

“I've been trying to cure it for forty years, and have only succeeded in controlling it. I am angry nearly every day of my life, Jo, but I have learned not to show it, and I still hope to learn not to feel it, though it may take me another forty years to do so.”

The patience and the humility of the face she loved so well was a better lesson to Jo than the wisest lecture, the sharpest reproof. She felt comforted at once by the sympathy and confidence given her. The knowledge that her mother had a fault like hers, and tried to mend it, made her own easier to bear and strengthened her resolution to cure it, though forty years seemed rather a long time to watch and pray to a girl of fifteen.

“Mother, are you angry when you fold your lips tight together and go out of the room sometimes, when Aunt March scolds or people worry you? ” asked Jo, feeling nearer and dearer to her mother than ever before.

“Yes, I've learned to check the hasty words that rise to my lips, and when I feel that they mean to break out against my will, I just go away for a minute, and give myself a little shake for being so weak and wicked, ”answered Mrs. March with a sigh and a smile, as she smoothed and fastened up Jo's disheveled hair.

“How did you learn to keep still? That is what troubles me—for the sharp words fly out before I know what I'm about, and the more I say the worse I get, till it's a pleasure to hurt people's feelings and say dreadful things. Tell me how you do it, Marmee dear.”

“My good mother used to help me—”

“As you do us—” interrupted Jo, with a grateful kiss.

“But I lost her when I was a little older than you are, and for years had to struggle on alone, for I was too proud to confess my weakness to anyone else. I had a hard time, Jo, and shed a good many bitter tears over my failures, for in spite of my efforts I never seemed to get on. Then your father came, and I was so happy that I found it easy to be good. But by-and-by, when I had four little daughters round me and we were poor, then the old trouble began again, for I am not patient by nature, and it tried me very much to see my children wanting anything.”

“Poor Mother! What helped you then? ”

“Your father, Jo. He never loses patience—never doubts or complains—but always hopes, and works and waits so cheerfully that one is ashamed to do otherwise before him. He helped and comforted me, and showed me that I must try to practice all the virtues I would have my little girls possess, for I was their example. It was easier to try for your sakes than for my own. A startled or surprised look from one of you when I spoke sharply rebuked me more than any words could have done; and the love, respect, and confidence of my children was the sweetest reward I could receive for my efforts to be the woman I would have them copy.”

“Oh, Mother, if I'm ever half as good as you, I shall be satisfied, ”cried Jo, much touched.

“I hope you will be a great deal better, dear, but you must keep watch over your ‘bosom enemy', as father calls it, or it may sadden, if not spoil your life. You have had a warning. Remember it, and try with heart and soul to master this quick temper, before it brings you greater sorrow and regret than you have known today.”

“I will try, Mother, I truly will. But you must help me, remind me, and keep me from flying out. I used to see Father sometimes put his finger on his lips, and look at you with a very kind but sober face, and you always folded your lips tight and went away. Was he reminding you then? ” asked Jo softly.

“Yes. I asked him to help me so, and he never forgot it, but saved me from many a sharp word by that little gesture and kind look.”

Jo saw that her mother's eyes filled and her lips trembled as she spoke, and fearing that she had said too much, she whispered anxiously, “Was it wrong to watch you and to speak of it? I didn't mean to be rude, but it's so comfortable to say all I think to you, and feel so safe and happy here.”

“My Jo, you may say anything to your mother, for it is my greatest happiness and pride to feel that my girls confide in me and know how much I love them.”

“I thought I'd grieved you.”

“No, dear; but speaking of Father reminded me how much I miss him, how much I owe him, and how faithfully I should watch and work to keep his little daughters safe and good for him.”

“Yet you told him to go, Mother, and didn't cry when he went, and never complain now, or seem as if you needed any help, ” said Jo, wondering.

“I gave my best to the country I love, and kept my tears till he was gone. Why should I complain, when we both have merely done our duty and will surely be the happier for it in the end? If I don't seem to need help, it is because I have a better friend, even than Father, to comfort and sustain me. My child, the troubles and temptations of your life are beginning and may be many, but you can overcome and outlive them all if you learn to feel the strength and tenderness of your Heavenly Father as you do that of your earthly one. The more you love and trust Him, the nearer you will feel to Him, and the less you will depend on human power and wisdom. His love and care never tire or change, can never be taken from you, but may become the source of lifelong peace, happiness, and strength. Believe this heartily, and go to God with all your little cares, and hopes, and sins, and sorrows, as freely and confidingly as you come to your mother.”

Jo's only answer was to hold her mother close, and in the silence which followed the sincerest prayer she had ever prayed left her heart without words. For in that sad yet happy hour, she had learned not only the bitterness of remorse and despair, but the sweetness of self-denial and self-control, and led by her mother's hand, she had drawn nearer to the Friend who always welcomes every child with a love stronger than that of any father, tenderer than that of any mother.

Amy stirred and sighed in her sleep, and as if eager to begin at once to mend her fault, Jo looked up with an expression on her face which it had never worn before.

“I let the sun go down on my anger. I wouldn't forgive her, and today, if it hadn't been for Laurie, it might have been too late! How could I be so wicked? ” said Jo, half aloud, as she leaned over her sister softly stroking the wet hair scattered on the pillow.

As if she heard, Amy opened her eyes, and held out her arms, with a smile that went straight to Jo's heart. Neither said a word, but they hugged one another close, in spite of the blankets, and everything was forgiven and forgotten in one hearty kiss.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市福利院家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦