英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

老子《道德經(jīng)》英譯第十六章

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  【原文】

  致虛極,守靜篤。

  萬物并作,吾以觀復(fù)。

  夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。歸根曰靜,靜曰復(fù)命。復(fù)命曰常,知常曰明。不知常,妄作兇。

  知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。

  【現(xiàn)代漢語】

  讓心靈保持空明、寧靜,不受私欲的擾亂。

  萬物蓬勃生長,由靜及動,我們由此看到了自然往復(fù)循環(huán)的規(guī)律。

  萬物紛雜,但它們又都最終由動及靜,返回各自的初始與根本。這個初始極致空明、寧靜,而這種空明、寧靜的狀態(tài)則孕育著新的生命和動力。以上的往復(fù)循環(huán)的過程就是自然變化中的不變規(guī)律,明白了解這個規(guī)律就是‘明’。違背自然規(guī)律,恣意妄為就會導(dǎo)致動蕩混亂。

  真正地理解自然規(guī)律的人的內(nèi)心能夠包容萬物,包容萬物就能胸懷坦蕩、大公無私,坦蕩大公就能處事客觀,沒有偏見。做到客觀周全才能符合自然的規(guī)律,而后才能符合‘道’的準則,這樣才能長久地避免危害和災(zāi)難。

  【譯文】

  The vacancy and stillness should be brought to the utmost degree, so people's mind could withstand the temptation of selfish desire.

  All things alike go through their processes of activity from static to dynamic state. We see the law of nature from this to-and-fro, circulatory process.

  When things in the vegetable world have displayed their luxuriant growth, we see each of them return to its root and origin from dynamic to static state. The root and origin is supreme vacant and still. But, the still and vacant origin gestates new, huge life and motivity. The above report of that process is the regular, unchanging rule. To know that unchanging rule is to be intelligent and become wisdom. Contranatural and unseemly behavior leads to wild movements and evil issues.

  The people who understand the natural rule indeed could accommodate the world. Therefore they could be selfless, broad and level. They will manage affairs objectively with out prejudice after them having above characters. And then, their behavior will close to 'Tao'. To follow the principle of Tao, they endure long; and to the end of their life, are exempt from all danger of decay.

  【備注】

  后世學(xué)者對本章內(nèi)容爭議頗多,微詞頗多。大多批判老子的消極哲學(xué)思想,以及認為老子對宇宙萬物“各復(fù)歸其根”的判斷和定義是偏激的,否定了人類向上的積極發(fā)展。

  在我看來,這正是圣人優(yōu)于我們凡夫之處,只有凡夫俗子才自詡天地之靈、萬物之主,盲目而幼稚地自以為是,肆意破壞自然,竭盡其能而唯恐不及。

  如果我們依舊執(zhí)迷于破壞自然、破壞天道,那可真的連“復(fù)命”都難以實現(xiàn)了。摒棄野心和物欲,才會看到人類積極向上發(fā)展的希望。

  《圣經(jīng).傳道書》里有這樣的句子:

  凡事都有定期,天下萬務(wù)都有定時:

  生有時,死有時;

  栽種有時,拔出所栽種的也有時;

  殺戮有時,醫(yī)治有時;

  拆毀有時,建造有時;

  哭有時,笑有時……

  ……靜默有時,言語有時;

  喜愛有時,恨惡有時;

  爭戰(zhàn)有時,和好有時。

  天下萬物,并無新鮮……雖然聽起來凄涼,確是事實,不管我們是不是自認為是萬物之靈。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思承德市錦秀城一區(qū)臨流園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦