英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

老子《道德經(jīng)》英譯第十章

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  【原文】

  載營魄抱一,能無離乎?

  專氣致柔,能如嬰兒乎?

  滌除玄鑒,能如疵乎?

  愛國治民,能無為乎?

  天門開闔,能為雌乎?

  明白四達(dá),能無知乎?

  【現(xiàn)代漢語】

  精神和軀體合而為一,不偏離‘道’的軌跡,能做到嗎?聚集自然的能量,達(dá)到柔順如嬰兒一樣的初始狀態(tài),能做到嗎?摒除一切雜念,內(nèi)心明亮如鏡,沒有瑕疵,能做到嗎?愛民治國,精簡不施苛政,能做到嗎?感官接觸外物而不受誘惑,保持平靜,能做到嗎?通曉四方而不沉迷心機(jī)權(quán)術(shù),能做到嗎?

  【英譯】

  To make spirit and body move close along the track of Tao’s together. Can you do that?

  To give undivided attention to collect the natural breath and energy, and bring it to the utmost degree of pliancy just like the initial condition of a firstborn. Can you do that?

  To clean away all distracting thoughts and keep the heart and soul as pure as mirror without a flaw. Can you do that?

  To manage the state and people with love and tidy politics but is not tyranny. Can you do that?

  To feel nonego and keep enticement away from disimpassioned heart. Can you do that?

  To work without intrigue even the knowledge reaches in every direction. Can you do that?

  【備注】

  老子文字整齊秀美,對仗公正,信手拈來。

  也正因?yàn)榇?,翻譯成英文的難度就更大了。本章尤為明顯。

  六個(gè)排比連貫一氣,但每一句的句式又各不相同,有肯定含義的,也有否定含義的。交錯(cuò)復(fù)雜,我想如果照原文直譯,英語人士會暈頭轉(zhuǎn)向。

  故按照本意將其統(tǒng)一改寫為問句。不當(dāng)之處,望大家多多指正。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣安市中誠山水印象(福興大道)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦