第一頁.精彩選段
第二頁.詞匯采集
第三頁.活學活用
第四頁.額外收獲
On his bench in Madison Square, Soapy moved ①uneasily. When wild geese honk high of nights, and when women without sealskin coats grow kind to their husbands, and when Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at hand.
蘇比躺在麥迪遜廣場的那條長凳上,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。每當雁群在夜空引吭高鳴,每當沒有海豹皮大衣的女人跟丈夫親熱起來,每當蘇比躺在街心公園長凳上輾轉(zhuǎn)反側(cè),這時候,你就知道冬天迫在眉睫了。
A dead leaf fell in Soapy's lap. That was Jack Frost's card. Jack is kind to the regular ②denizens of Madison Square, and gives fair warning of his annual call. ③At the corners of four streets he hands his pasteboard to the North Wind, footman of the mansion of All Outdoors, so that the inhabitants ④thereof may make ready.
一張枯葉飄落在蘇比的膝頭。這是杰克•弗洛斯特的名片。杰克對麥迪遜廣場的老住戶很客氣,每年光臨之前,總要先打個招呼。他在十字街頭把名片遞給“露天公寓”的門公佬“北風”,好讓房客們有所準備。
Soapy's mind became cognisant of the fact that the time had come for him to resolve himself into a ⑤singular Committee of Ways and Means to provide against the coming rigour. And therefore he moved uneasily on his bench.
蘇比明白,為了抵御寒冬,由他親自出馬組織一個單人財務(wù)委員會的時候到了。為此,他在長凳上輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能入寐。