請看外電的報道:
The parent of China's Geely Automotive will bid for Ford Motor-owned carmaker Volvo Car Corp with a domestic investment firm. Geely's chief executive Gui Shengyue was quoted at a news conference as saying the company would make thejoint bid but did not disclose the name of any local investor.
吉利汽車的母公司將與一家國內投資機構聯(lián)合競標福特汽車旗下的沃爾沃汽車生產商。據(jù)報道,吉利汽車總裁桂生悅在一次新聞發(fā)布會上稱,公司將參與此次聯(lián)合競標,但他并未透露這家國內投資機構的名稱。
在上面的報道中,joint bid就是指"聯(lián)合競標",也稱為"聯(lián)合出價",指的是幾家廠商采取共同出價的方式,以增強競標能力。吉利近日公布first-half earnings report(上半年財報),利潤接近翻番,但作為一家上市公司,缺乏wherewithal(必要的資金)來manage the acquisition by itself,因此采取了joint bid(聯(lián)合競標)的形式。
在public bidding(公開招標)時,通常需要先購買bidding documents(投標文件),并和offer(報價)一起上交bid bond(投標押金)和performance bond(履約保證金)。投標時,還會遇到by-bidding(抬價出賣,雇人在拍賣時出價幫拍賣人提高價錢),以及under-bidding(投低價標)的情況。近日,在南京的土地拍賣會場,auctioneer(拍賣師)被房地產商的接連舉牌嚇到,終于忍不住說出"投資有風險,舉牌須謹慎"。