英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

六級(jí)段落翻譯_微博名人的言論

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2022年07月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

微博名人的言論

作為一種傳播媒介,微博 (microblog)不同于私人之間的交流。微博是公眾交流、互動(dòng)和互相學(xué)習(xí)的平臺(tái),因而,用戶,尤其是那些擁有更多粉絲的名人與公眾人物,在發(fā)微博的時(shí)候要十分慎重,因?yàn)樗麄冊(cè)谖⒉┥系囊谎砸恍卸加锌赡軙?huì)在瞬間被擴(kuò)散和放大,引發(fā)強(qiáng)烈的反響??紤]到其影響力,名人和公眾人物在微博上發(fā)言時(shí),必須承擔(dān)比普通人更多的義務(wù),以更負(fù)責(zé)任的態(tài)度行使手中的話語權(quán),而不能我行我素,信口開河,罔顧道義和社會(huì)責(zé)任。

翻譯點(diǎn)撥

1. 不同于:翻譯為is different from,為常用表達(dá)。

2. 公眾交流、互動(dòng)和互相學(xué)習(xí)的平臺(tái):翻譯為a platform for the public to communicate, interact and learn from each other。platform意為“平臺(tái)”。

3. 發(fā)微博:翻譯為microblogging,這里microblog用作動(dòng)詞。

4. 公眾人物:翻譯為public figure。

5. 我行我素,信口開河:英語中可以用go on one's own way來表達(dá)“我行我素”之意,故此處翻譯為going on their own way?!靶趴陂_河”實(shí)際上表達(dá)的就是說不負(fù)責(zé)任的話,故而譯為“making irresponsible remarks”。

6. 罔顧……:即“不管,不顧”,可翻譯為regardless of。

參考譯文

Remarks of Celebrities on Microblog

As a broadcast medium, microblog is different from private communication. It is a platform for the public to communicate, interact and learn from each other. Therefore, users, especially the celebrities and public figures with more fans, should be really careful while microblogging. What the celebrities and public figures say and do may be broadcast and exaggerated instantly and arouse strong reactions. Considering their influence, celebrities should be more obligated to exercise the right to speak in a more responsible way instead of going on their own way or making irresponsible remarks regardless of morality, justice and social responsibility.

知識(shí)小貼士

微博界有這樣的比喻:當(dāng)你的粉絲超過100人時(shí),你就像是一本內(nèi)刊;超過1000人時(shí),你就像個(gè)布告欄;超過1萬人時(shí),你就好比一本雜志;超過10萬人時(shí),你就是一份都市報(bào);超過1000萬人時(shí),你就成了一家電視臺(tái)。當(dāng)下,顯然已經(jīng)有很多名人微博的人氣和影響力不遜于一份都市報(bào)了。名人微博早已成為信息發(fā)布和輿論醞釀的重要源頭。各種媒介也熱衷于對(duì)名人微博言論進(jìn)行多次傳播,造成強(qiáng)大的名人微博效應(yīng)。自微博流行以來,有很多名人通過微博宣傳公益,問政問計(jì),傳遞正能量,為百姓代言,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的社會(huì)責(zé)任感和人文關(guān)懷。但是也有一些名人迷失于網(wǎng)民的追捧,嘩眾取寵(try to please the public with claptrap),造謠生事(start a rumor to create trouble),在社會(huì)中產(chǎn)生了極大的不良影響。其實(shí),互聯(lián)網(wǎng)世界也有自己的規(guī)則,微博雖然個(gè)性化、隨意性較強(qiáng),但是使用者也需要對(duì)自己的言行負(fù)責(zé),尤其是擁有強(qiáng)大影響力的名人,更應(yīng)該謹(jǐn)慎地行使好自己作為公眾人物的話語權(quán)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市仁寶里英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦