英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

六級(jí)段落翻譯_春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2022年07月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)

中國(guó)中央電視臺(tái)的春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì) (the Spring Festival Gala)是近30年來中國(guó)人慶祝農(nóng)歷新年的重要活動(dòng)之一。自1983年首屆春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)在中央電視臺(tái)播出以來,每年除夕之夜它都如約而至。春晚通常在除夕晚上8點(diǎn)開始,持續(xù)4個(gè)小時(shí)左右,融合了歌舞、小品、戲曲等節(jié)目。多年以來,春晚成了大多數(shù)中國(guó)人每逢春節(jié)必看的電視節(jié)目。因?yàn)橐纤杏^眾的喜好很難,所以該節(jié)目已經(jīng)成為春晚節(jié)目組成員的一大挑戰(zhàn)。

翻譯點(diǎn)撥

1. 是近30年來中國(guó)人慶祝農(nóng)歷新年的重要活動(dòng)之一:翻譯為has been one of the important part of the lunar New Year celebration for Chinese in recent 30 years。由于“近30年”是一段持續(xù)的時(shí)間,在翻譯時(shí)句子的謂語動(dòng)詞應(yīng)用完成時(shí)態(tài)。

2. 如約而至:可理解為如期播出,翻譯為broadcast as scheduled。

3. 多年以來:翻譯為for years,而不用直譯為for many years。

4. 大多數(shù)中國(guó)人:翻譯為the majority of the Chinese people。the majority of為固定搭配,意為“……的大多數(shù),大部分”。

5. 迎合所有觀眾的喜好很難:翻譯為it is difficult to cater to all audience's tastes。cater to為固定用法,意為“迎合,投合”。

參考譯文

The Spring Festival Gala

The CCTV Spring Festival Gala has been one of the important part of the lunar New Year celebration for Chinese in recent 30 years. Since the first Spring Festival Gala was staged on CCTV in 1983, it has been broadcast as scheduled on every lunar New Year's Eve. The gala usually starts at 8 p.m. on lunar New Year's Eve and lasts about four hours, its programs intermingling songs, dances, comic sketches, opera, etc. For years, it has become an essential TV program that the majority of the Chinese people watch during the Spring Festival. Since it is difficult to cater to all audience's tastes, the program has become a big challenge for group members.

知識(shí)小貼士

中國(guó)中央電視臺(tái)春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì),通常簡(jiǎn)稱為“央視春晚”,是中國(guó)中央電視臺(tái)為慶祝農(nóng)歷新年在每年除夕之夜直播(live telecasts)的大型綜藝晚會(huì)。其節(jié)目豐富多樣,包括小品、相聲、歌舞、戲曲、雜技、魔術(shù)、民間絕活等。春晚的受眾是全球所有華人,每到中國(guó)農(nóng)歷除夕夜,全球有數(shù)億華人一起觀看春晚的直播。春晚陪伴全球華人走過了幾十個(gè)春秋,雖然現(xiàn)在飽受爭(zhēng)議,但春晚的影響力并未受到很大沖擊。春晚的組織者要通過大膽創(chuàng)新,不斷改革,以更好地適應(yīng)人民日益增長(zhǎng)的文化需求。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思珠海市東風(fēng)路110號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦