英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:232 fox和“狐貍精”

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年10月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

232 fox和“狐貍精”

原 文:

She's so foxy, I just can't resist her.

原 譯:

她太狡猾了,我簡(jiǎn)直無(wú)法反抗她。

辨 析:

一看到fox,人們就會(huì)自然地想到寓言里狐貍騙烏鴉嘴里肉的故事。狐貍是以狡猾出名的,這一點(diǎn)在漢語(yǔ)文化和英語(yǔ)文化里是一樣的。英語(yǔ)里常說(shuō)as sly/cunning as a fox,而a fox in lamb's skin(披著羔羊皮的狐貍)指狡猾偽裝的敵人。美國(guó)英語(yǔ)還有crazy like a fox的說(shuō)法,意思差不多。美國(guó)作家Sidney J. Perelman還用Crazy like a Fox為書名出版了一本書。英語(yǔ)里還有一則諺語(yǔ):An old fox needs learn no craft.(老狐貍不必學(xué)什么花招。)有趣的是,這一意思衍生出不少用法,如fox sleep是“假睡”的意思。fox還可用做動(dòng)詞,意思為“騙人”,如:He foxed his pursuers by taking another route.(他走了另一條路,騙過(guò)了追捕他的人。)不過(guò),漢語(yǔ)中“狡猾的狐貍”多帶有貶義,英語(yǔ)中也用fox指“精明的人”、“足智多謀的人”,比如,美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中的Francis Marion將軍因機(jī)智而被稱為the Swamp Fox(沼澤狐),二戰(zhàn)中希特勒手下的Erwin Rommel因善于隨機(jī)而變被稱為Desert Fox(沙漠之狐)。

原譯者只想到了fox的這一意思,可是這樣譯第二句的“無(wú)法反抗”和第一句意思連不上(如果對(duì)方太狡猾,不是她的對(duì)手也許還講得通,但是resist一詞卻沒(méi)有這個(gè)意思)。實(shí)際上fox一詞的含意不止這些。美國(guó)上世紀(jì)60年代出現(xiàn)了一個(gè)俚語(yǔ),把時(shí)髦的迷人女郎稱為fox。這令人想起漢語(yǔ)里的“狐貍精”?!读凝S》里的狐貍精大多是善良美麗而又多情的女子,不過(guò)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“狐貍精”常被用于指勾引男人的女人,一般帶有貶義,英語(yǔ)里fox的這一用法卻沒(méi)有貶義(但是,vixen——雌狐貍——指“潑婦”、“刁婦”、“悍婦”,是一個(gè)貶義詞),后來(lái)也用fox指有魅力的男性,而形容詞foxy除了表示“狡猾的”(當(dāng)然還有“狐色的”的意思),又增加了“體態(tài)誘人的”、“富有魅力的”等意思。原文句中的foxy應(yīng)該是這個(gè)意思,所以全句可譯為:她太迷人了,我簡(jiǎn)直無(wú)法抗拒(她的魅力)。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市軍督司巷小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦