英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:188 是“開始”數(shù)嗎?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年09月27日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

188 是“開始”數(shù)嗎?

原 文:

Sure I can't begin to count the number of theTV sets in the town.

原 譯:

我當(dāng)然不能開始數(shù)全鎮(zhèn)電視機的數(shù)目。

辨 析:

首先,“數(shù)……電視機的數(shù)目”是“硬譯”,不符合漢語的表達習(xí)慣,可譯為“數(shù)數(shù)……有多少電視機”。原譯的關(guān)鍵錯誤在begin一詞。在這一句中begin不是“開始”的意思,而用以強調(diào)否定,常和情態(tài)動詞can的連用。比如

His statement does not begin to be comprehensive. 他的說法一點也不全面。

I can't begin to understand him. 我一點也/根本/完全不懂他的話。

He couldn't begin to compete with that large firm. 他根本無法同那家大公司競爭。

Your offer can't begin to meet our demand. 貴方的提議/開價和我們的要求差得太遠。

所以原句可譯為:我當(dāng)然無法數(shù)清鎮(zhèn)上有多少電視機。也可意譯為:鎮(zhèn)上電視機那么多,我怎么數(shù)得過來/清呢?

英語中有許多強調(diào)否定的辦法,除了begin,還可以用表示最小量的詞,最常用的是least一詞,如:

He is not in the least interested. 他一點兒也不感到有趣。

在口語中,表示最少量的詞五花八門,有時很形象,如:

I don't care a farthing. 我根本不在乎。(farthing是舊時一種小面值硬幣。)

It's awfully oppressive today; there is not a breath of wind. 今天真悶,一絲兒風(fēng)都沒有。

There is not a word of news. 一丁點兒消息也沒有。

People didn't see a dime's worth of difference between the two candidates. 人們看不出來這兩個候選人之間有任何哪怕細小的差別。

He didn't seem to like the toy by a jugful. 看來他一點也不喜歡那個新玩具。

I'll answer for it; he never cared three straws about her. 我敢發(fā)誓,他一點兒也沒有把她放在心上。

There was not a single person in front of the gate. 大門口連一個人也沒有。

single一詞當(dāng)然還有別的意思,英語中有一個雙關(guān)語就用了single的這種用法,你能看出其幽默所在嗎?

—Why is a room full of married people very empty?

—Because there is not a single person in it.

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思晉中市金潤園東區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦