英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內容

易錯翻譯解析:159 到底是什么時候?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年09月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

159 到底是什么時候?

原 文:

It was quite light and any moment the sun would rise.

原 譯:

這很輕, 而且任何時候太陽都會升起。

辨 析:

首先看看前面一個從句的譯文,“這很輕”中的“這”是什么? 和“太陽(升起)”有什么關系?一般說,一個句子表示一個完整的意思,如果兩個意思互相無關是不會安排在一個句子中的,所以,應該想到前一個從句和后一個從句有關,本句的兩個從句應該在時間上有關,那么這里的light就不可能是“輕”而是“亮”的意思,所以一個從句的意思是說“(天)已經很亮了”。

后面一個從句的譯文明顯違反人們的常識。大家都知道,太陽升起只可能是早上,不可能“任何時候都會升起”,這里問題出在對any moment的理解上。將其譯成“任何時候”恐怕有一定原因,在有些情況下也不錯,如:You are welcome to my place any moment.“歡迎你隨時來我這兒。”(這里的moment可換成time,意為“任何時候都歡迎”)。老實說,原句的錯譯詞典也有一定責任。查2000年出版的《世紀版新英漢詞典》,any詞條下所給的釋義“任一的”、“大量的”、“所有的”、“相當?shù)摹?,沒有一個挨得上邊,而在moment條下對 at any moment的釋義只有“在任何時候”、“隨時”。再查2004年出版的《英漢大詞典》,any詞條的釋義(3)指出:用于肯定句表示強調,意為“任何”、“無論什么”,而在moment條下,釋義(7)中對 (at) any moment的釋義是“隨時”、“任何時候”。但是查詞典需要耐心,接著就是一個例句:He'll be here (at) any moment.其譯文是:“他馬上就來。”可見(at) any moment 有“馬上”、“要不了多久”的意思。(建議編詞典的人要考慮到英語學習者的需要,如能在any 和moment兩處釋義中加上“馬上”一詞就更好了。筆者查了一下上海譯文出版社出的《英漢大詞典》和商務印書館出的《蘭登書屋韋氏英漢大學詞典》都沒有發(fā)現(xiàn)對此句的翻譯有幫助。)綜上所說,本句可譯為:天大亮了,太陽很快/馬上就要出來了。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑衼喼藓涝?北區(qū))英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦