原 文:
You are telling me.
原 譯:
你正在告訴我。
辨 析:
英語(yǔ)原文是一句很普通的句子,口語(yǔ)中常用,但譯文意思不清楚,中國(guó)人不會(huì)這樣說(shuō)話。這句話的意思是:我早就知道,不用你告訴我。/ 這還用你說(shuō)嗎?英語(yǔ)里有許多習(xí)慣用法,尤其是口語(yǔ)中,有些話好像很簡(jiǎn)單,但是照字面譯往往令人茫然。以tell為例就可以舉出許多例子,表現(xiàn)的含義和語(yǔ)氣各不相同:(1)Tell me another. 我不信這件事。(不是“告訴我另一件”。)(2) I'm telling you. 注意聽(tīng)我說(shuō)(這是很重要的)。(譯成“我在告訴你”毫無(wú)意思。)(3)I can tell you. 真的。/我敢斷定。(4)I tell you what. 我有個(gè)主意。(5)Tell it like it is. 老實(shí)說(shuō)。(6)You can never tell. 誰(shuí)也不知道。(7)Don't tell me you don't know. 你還能不知道?/我不信你會(huì)不知道。(不是“不要告訴我你不知道”。)(8)Don't let him tell you that. 千萬(wàn)別信他。(9)Tell me, it was a misunderstanding. 這肯定是一場(chǎng)誤會(huì)吧?(表示說(shuō)話人不相信某事的心情,希望這是一場(chǎng)誤會(huì)。)(10)You tell me, you love me. 你許愿你愛(ài)我。(如將tell譯成“告訴”,意思會(huì)很滑稽。)(11)Now you tell me. 為什么不早告訴我?(12)He couldn't tell himself why he had kept up all the photos. 他自己也解釋不清楚為什么一直保存著這些照片。 (這里譯成“告訴自己”當(dāng)然講不通。)(13)Tell it to marines / sweeney. 才沒(méi)那樣的事呢?。ㄔ瓉?lái)說(shuō)Tell it to horse marines。marine表示“海軍陸戰(zhàn)隊(duì)”,一般不騎馬,horse marines意為莫須有的事物,而sweeney一詞源自英國(guó)作家George Dibdin Pitt所著劇本中主人公的名字。)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市駿景嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群