英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內容

易錯翻譯解析:5 是“睡得晚”還是“起得晚”?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年04月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

5 是“睡得晚”還是“起得晚”?

原 文:

Many people sleep late at weekends.

原 譯:

周末許多人睡得很晚。

辨 析:

此譯錯在沒有弄懂sleep的真正含義,而將其等同于漢語的“睡覺”。英語的動詞有短暫動詞和持續(xù)動詞之分,分別表示短暫的動作和持續(xù)的動作(或狀態(tài))。sleep是一個典型的持續(xù)動詞,表示“在睡覺”。而漢語的“睡(覺)”既可以表示短暫動作“上床睡覺”之意(如:我昨天11點才睡),也可以表示“在睡覺”的持續(xù)動作之意(如:他睡了整整十個小時)。所以原句的意思實際上是說“許多人睡覺一直睡到很晚”,按漢語習慣應譯為:周末許多人睡懶覺。如果是晚上很晚才上床睡覺,英文應該說go to bed late。所以,相對于原譯的英語應該是Many people go to bed very late at weekends. 或Many people don't go to bed until very late at weekends. 當然還可以說Many people stay up late at weekends.

漢譯英時注意區(qū)分英語的短暫動詞和持續(xù)動詞也很重要。英語有一條規(guī)則:短暫動詞的完成形式不能和表示一段時間的狀語連用。下面兩句的英譯都是錯誤的:例1:這件衣服我穿了三天了。(I have put on this jacket for three days.)例2:老人去世一年了。(The old man has died for a year. )put on和die都是短暫動詞,兩句的謂語動詞應該分別改為have worn和has been dead,當然例2也可改成The old man died a year ago.(此譯強調“死”的動作)或It's been a year since the old man died.(此譯強調已過去的時間)。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思煙臺市云龍里2號小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦