英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:6 理想的好父親

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年04月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

6 理想的好父親

原 文:

It's a good father that knows his son.

原譯1:

知道自己兒子的父親是好父親。

原譯2:

知子莫如父。

辨 析:

這條諺語(yǔ)也用了一個(gè)常用句型,原譯之所以錯(cuò)是因?yàn)檎`解了這一句型的確切含義。這里的good father (好父親) 是一種理想的境界,從意義上說,應(yīng)該理解為“要是有這樣一個(gè)父親,即真正了解自己的兒子的父親,那可就好了”,言外之意是“可惜沒有這樣的父親”。因此,本句正確的譯法應(yīng)為:再好的父親也未必了解自己的兒子。這個(gè)句型很常見,類似的句子很多,舉例如下:

It's a good horse that never stumbles. 好馬也有失蹄時(shí)。

It's an ill bird that fouls its own nest. 再糟糕的鳥也不會(huì)弄臟自己的窩。(有“家丑不可外揚(yáng)”之意。)

It's a good machine that works without power. 無(wú)論機(jī)器怎么好,沒有動(dòng)力開不了。

It's a silly fish that is caught twice with the same bait. 再愚蠢的魚也不會(huì)再次吞食同一塊釣餌。

It's a bold mouse that nestles in the cat's ear. 任憑如何膽大的老鼠,也不敢把貓耳朵當(dāng)窩。

It's a long lane that has no turning. 再長(zhǎng)的胡同也會(huì)有拐彎的。(意為“否極泰來”。)

It's an ill wind that blows nobody good. 再壞的事也會(huì)有好的一面 / 也會(huì)對(duì)某些人有好處。

順便提一下,翻譯時(shí)借用譯入語(yǔ)中現(xiàn)成的說法也是一種常用的辦法,但是一定要弄清楚原文的確切含義,否則很容易誤譯,本句原譯2即為一例。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市卓峰家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦