請將下面這段話翻譯成英文:
清明節(jié)(the Tomb-sweeping Festival)時,人們會去自家祖先的墳墓或葬地掃墓。傳統(tǒng)上,人們?nèi)r會帶一整只公雞。但隨著時間的推移,掃墓現(xiàn)在已經(jīng)不再那么正式。 清明節(jié)有多種不同的習俗,其中最主要的是掃墓和春游(spring outing)。這一天不僅是人們紀念亡人的節(jié)日,也是休閑娛樂的日子。春游不只增添生活樂趣,還可以鼓勵人 們擁有健康的身體和思想。這個節(jié)日真可謂是悲傷和幸福的組合體。
參考答案:
On the Tomb-sweeping Festival, people go to sweep the graves or burial grounds of their ancestors. Traditionally, they took a rooster with them to the graves.However, as the time goes by, the event has been less formal now. There are many different customs on the Tomb-sweeping Festival, among which the main ones are tomb sweeping and spring outing. It is a day not only for people to commemorate the dead, but also to enjoy leisure and entertainment time. Spring outings not simply increase enjoyinent of life, but encourage people to have a healthy body and mind.The festival is really a combination of sadness and happiness.
1.清明節(jié)時,人們會去自家祖先的墳墓或葬地掃墓:“玫墓”可譯為grave。“葬地”可譯為burial ground。
2.隨著時間的推移:可譯為狀語從句as the time goes by或短語over time。
3.這一天不僅是人們紀念亡人的節(jié)日,也是休閑娛樂的日子:“不僅…也…”可譯為not only…but also…。“亡人”就是“死去的人”,即the dead,“the+adj”表示一類人,是英語中常見的表達方式,比如:the old (老人)、the young (年輕人)、the rich (富人)等?!凹o念亡人”可譯為commemorate the dead。
4.春游不只增添生活樂趣,還可以鼓勵人們擁有健康的身體和思想:“增添生活樂趣”可譯為 increase one's enjoyment of life?!肮膭睢笨勺g為 encourage,常用的詞組有encourage sb. to do sth.,意為“鼓勵某人做某事”。