英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語四級(jí)翻譯每日一練 161

所屬教程:英語四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年05月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級(jí)翻譯每日一練 161的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

絲綢之路(the Silk Road)是世界上最偉大、最重要的貿(mào)易通路之一。它是連接中國和歐洲、東方和西方的陸路通道。絲綢之路始于公元前2世紀(jì),漢高祖(Han Emperor)派遣張騫出使西域的時(shí)期。絲綢之路極其分散,很少有商人走過整個(gè)道 路。大部分地區(qū)地形崎嶇或有敵對(duì)勢力的存在,使得絲綢之路非常危險(xiǎn)。因此絲 綢和其他商品的供應(yīng)經(jīng)常受到限制。

參考答案:

The Silk Road is one of the greatest and most important trade routes. It is the overland route that connects China and Europe, the East and the West. The Silk Road began in the 2nd century BCE when Han Emperor gave Zhang Qian the diplomatic missions of visiting the Western regions. The Silk Road was largely scattered and very few merchants ever crossed the whole route. Most of the areas along the road were rugged or with hostile forces, which made the route quite dangerous. Therefore, the supply of silk and other goods was often limited.

1.連接:可譯為connect。如You should connect the wire to the machine.意為“你應(yīng)該把這條線連接到這臺(tái)機(jī)器上?!?br />2.公元前2世紀(jì):可譯為the 2nd century BCE?!肮蟆眲t可用ADE表達(dá)。;
3.派遣張騫出使西域:“派遣”即“給...任務(wù)”,可用give the missions of表達(dá);“出使西域”即“訪問西域的外交任務(wù)”,可譯為the diplomatic missions of visiting the Western regions。
4.地形崎嘔或有敵對(duì)勢力的存在:“地形崎嘔”可翻譯為rugged;“敵對(duì)勢力”則 可用 hostile forces表達(dá)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市萬科元培里英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦