英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語四級(jí)翻譯每日一練 154

所屬教程:英語四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年05月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級(jí)翻譯每日一練 154的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

諸葛亮是中國(guó)歷史上三國(guó)時(shí)期(the Three Kingdoms Period)—位杰出的政治家和戰(zhàn)略家。他是一個(gè)才華橫溢的天才,有著偉大的策略和智慧。他將自己的一生投人到為國(guó)征戰(zhàn)中,直到在伐魏(crusade against the country Wei)的途中去世。他的一生以無可爭(zhēng)議的忠誠(chéng)回報(bào)了他的君主。除了忠誠(chéng),他的智慧、才能和治理蜀國(guó)的策略都與儒家思想中作為臣子(official in feudal times)的典范完全相符。所以諸葛亮成為中國(guó)歷史上著名的受到官員和百姓共同贊揚(yáng)的大臣。

參考答案:

Zhuge Liang was an outstanding politician and strategist in the Three Kingdoms Period in Chinese history. He was a brilliant genius with great strategy and wisdom. He dedicated all his life to the career of fighting for the country until he passed away on the way to crusade against the country Wei. He repaid his emperor with undisputable loyalty all through his life. Besides loyalty, his wisdom, capacity and strategy to administer the country Shu perfectly accorded with the Confucius’s ideal way of being an official in feudal times. So Zhuge Liang became a famous official with joint praise by officials and common people in Chinese history.

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201405/300223.shtml

1.才華橫溢的:譯為brilliant。
2.他將自己的一生授入到為國(guó)征戰(zhàn)中,直到在伐魏的途中去世:“將自己的一生投入到”可譯為dedicate all his life to,或devote all his life to; “伐魏”可譯為 crusade against the country Wei。
3.無可爭(zhēng)議的忠誠(chéng):可翻譯為undisputable loyalty。
4.儒家思想中作為臣子的典范:“典范”可翻譯為ideal way; “臣子”可用an official in feudal times表達(dá)。

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201405/300223.shtml

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思孝感市北美花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦