請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
包拯是一位生活在北宋(the Northern Song Dynasty)時(shí)期的政府官員。由于他無比的誠實(shí)、公平、正直和智慧,被看作正義的化身、誠實(shí)的榜樣和正直的官員。包拯傳奇的一生中審理了許多案件,這些案件被戲劇化,出現(xiàn)在許多小說、戲曲以及后來的電影和電視劇中。大部分的故事都將包拯刻畫為既誠實(shí)又正直的人。這些故事也重點(diǎn)描寫了他對(duì)抗政府腐敗的決心和在審理復(fù)雜案件時(shí)獨(dú)特的智氫。
參考答案:
Bao Zheng was a government official who lived in the Northern Song Dynasty.Due to his unparalleled honesty, fairness, integrity and wisdom, Bao is regarded as the personification of justice, an icon of being honest and an upstanding official. Bao handled a number of cases in his legendary life, which was dramatized in many novels, operas and later movies and TV dramas. Most of these stones describe Bao to be honest and upright. They also focus on his determination to fight against government corruption and unique wisdom in settling complicated cases.
1.政府官員:可譯為government official。
2.由于他無比的誠實(shí)、公平、正直和智慧:“由于”可譯為due to; “誠實(shí)、公平、 正直和智慧”前有形容詞“無比的”修飾,故可翻譯為名詞,即honesty, fairness,integrity and wisdom。
3.被看作正義的化身、誠實(shí)的榜樣和正直的官員:“被看作”可用be regarded as 表示;“正義的化身”為the personification of justice ; “誠實(shí)的榜樣”可譯為an icon of being honest; “正直的官員”可翻譯為upstanding official。
4.傳奇的一生:可翻譯為legendary life。
5.對(duì)抗政府腐敗的決心:“決心”可翻譯為determination; “政府腐敗”可用 government corruption 表達(dá)。
6.在審理復(fù)雜案件時(shí)獨(dú)特的智慧:“審理案件”可譯為settle the cases; “獨(dú)特的智慧”可翻譯為unique wisdom。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揭陽市新陽花園英語學(xué)習(xí)交流群