譯文 一項新的研究表明,氣候的變化幾乎在人類進化中的每一次重要關(guān)頭都扮演了關(guān)鍵角色:從6500萬年前的靈長類動物到人類祖先的直立行走;從人類腦容量的增加到農(nóng)業(yè)的興起。
點睛 本句的主干是New research...suggests that...。that引導(dǎo)的是suggests的賓語從句that climate shifts have played...;冒號后的內(nèi)容from the dawn of...to the rise of agriculture對該從句進行補充說明。
shift在句中意為“轉(zhuǎn)變”,該詞還可指“輪班”。如:
I don't want to work the night shift. 我不想上夜班。
turning point意為“轉(zhuǎn)折點,關(guān)鍵時刻”。如:
This interview was a turning point in his career. 這次面試是他事業(yè)上的轉(zhuǎn)折點。
dawn原本意為“黎明”,引申義為“開端;萌芽”。如:
They are looking forward to the dawn of better days. 他們期待更好日子的來臨。
expansion意為“擴大,擴展”。如:
The board are against a major savings expansion. 董事會反對大量擴充儲蓄業(yè)務(wù)。
考點歸納 rise、arise和raise這三個動詞形似義近,均有“上升;舉起;漲高”之意,但存在一定的區(qū)別。
rise為不及物動詞,沒有被動語態(tài),后面不能加賓語,可指具體的或抽象的動作。如:
The river rises every spring. 河水每年春天都會上漲。
The people wanted to rise against the oppression. 人民想起義反抗壓迫。
arise為不及物動詞,多用于詩歌或比喻中,常用抽象名詞作主語。如:
These problems have arisen as a result of your carelessness. 出現(xiàn)這些問題是因為你粗心。
raise為及物動詞,要帶賓語,有時還指“養(yǎng)育;提出問題”等。如:
The boss decided to raise Bob's salary. 老板決定給鮑勃漲工資。
She raised chickens and pigs. 她養(yǎng)雞和豬。