175. Most people can tolerate these pressures pretty easily, but passengers with heart disease may experience chest pains as a result of the reduced amount of oxygen flowing through their blood.
譯文
大多數(shù)乘客能夠輕松忍受這些壓力,但是有心臟病的乘客可能會因?yàn)檠豪镅鯕獾臏p少而感到胸口疼痛。
點(diǎn)睛
本句是由but連接兩個(gè)簡單句所組成的復(fù)合句。第二個(gè)簡單句中的with heart disease修飾passengers。
tolerate意為“容忍;忍受”。如:
She almost can tolerate any kind of torrid days. 她幾乎能忍受各種酷熱的天氣。
experience通常作名詞,表示“經(jīng)歷;經(jīng)驗(yàn)”,而在此則作動詞,含義不變。如:
He experienced great difficulty in getting a visa to leave the country. 他申請出國簽證經(jīng)歷了很大的困難。
reduced意為“減少的”。
考點(diǎn)歸納
本句中的as a result of為固定短語,意為“作為……的結(jié)果”。此外,與result有關(guān)的短語還有:
result in意為“導(dǎo)致”。如:
The accident resulted in the death of two passengers. 這起事故導(dǎo)致了兩名乘客喪生。
result from意為“由……產(chǎn)生”。如:
Little is likely to result from Montreal conference. 蒙特利爾會議可能沒有什么結(jié)果。