分析主干:it hasn't reduced emissions and signatories didn't adopt policies
本句是and 連接兩個(gè)分句構(gòu)成的并列句.前一分句中,括號(hào)里的內(nèi)容是插入成分,用以說(shuō)明二氧化碳排放量不僅沒(méi)有減少,反而增加了。后一個(gè)分句的賓語(yǔ)是policies,它有一個(gè)形容詞短語(yǔ)tough enough 作修飾語(yǔ)。
譯文:但是它并沒(méi)有起到減少二氧化碳的排放量(自從1990 年以來(lái)上升了25%)的作用,并且許多簽字國(guó)并沒(méi)有采取足夠嚴(yán)格的政策來(lái)盡力完成他們所制定的2008-2012 年度的目標(biāo)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思贛州市客家苑(客家大道176號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群