例105 Apart from the fact that twenty-seven acts of parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.
【結(jié)構(gòu)分析】句子開始用了一個(gè)介詞短語(yǔ)Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising,做狀語(yǔ),修飾整個(gè)句子,其中the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising是個(gè)同位語(yǔ)從句,主句運(yùn)用了雙重否定句,主語(yǔ)是no regular advertiser,動(dòng)詞是dare promote,賓語(yǔ)是a product,后面加上定語(yǔ)從句是that fails to live up to the promise of his advertisements。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于運(yùn)用了雙重否定,很多肯定句子用雙重否定,更加有親和力,作文可以用雙重否定,中國(guó)人喜歡肯定句,美國(guó)人喜歡用雙否定句,來代替肯定句,雙重否定句可以翻譯成肯定句,更好理解。
【核心詞匯】
apart from 除去
parliament 議會(huì)
govern 規(guī)范
terms of advertising 廣告的條件
regular advertiser 正式的廣告商
dare promote 敢于推銷
live up to 兌現(xiàn)
【參考譯文】除去議會(huì)有27件法案來規(guī)范廣告的條件,沒有任何一個(gè)正式的廣告商敢于推銷一種不能兌現(xiàn)其在廣告中的承諾的商品。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市競(jìng)秀報(bào)社小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群