例103 In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning.
【結構分析】In a draft preface to the recommendations是個介詞短語狀語,discussed at the 17 May meeting是個分詞定語,修飾前面的recommendations,主句的主語是Shapiro,動詞是suggested,賓語從句是that the panel had found a broad consensus,后面that引導了同位語從句it would be morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning,其中attempt to是固定搭配。
【亮點回放】此句話的亮點在于賓語從句套上同位語從句,很經(jīng)典,這兩個功能確實不一樣,后面的同位語從句很容易理解成定語從句,consensus這種表示觀點的詞匯,一般是加同位語從句的,翻譯成那就是,定語從句套同位語從句是很經(jīng)典的,很有魅力的。
【核心詞匯】
draft 草案
preface to 序言
recommendations 建議書
panel 專家組
broad consensus 廣泛共識
morally unacceptable 道德上不可接受的
attempt to 試圖
adult nuclear cloning 通過成人細胞核克隆來制造人類
【參考譯文】在5月17日的會議上所討論的這份建議書的序言草案中,夏皮羅提出,專家組已經(jīng)達成廣泛共識,那就是“試圖通過成人細胞核克隆來制造人類幼兒的做法在道德上是不可接受的”。