影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《愛麗絲夢游仙境-1》第18章 :終于承認(rèn)自己是愛麗絲了!

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年09月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The next morning, everyone gathered in the White Queen’s courtyard at dawn. A sense of fear and exhilaration filled the air. This was the Frabjous Day. Today everything would change … but whether for better or for worse, no one could say.
The White Rabbit drew out a gleaming gold trumpet and sounded a summoning call that hushed the milling crowd.
“Who will step forth to be champion for the White Queen?” he cried.
“That would be I!” said the Mad Hatter, stepping forward valiantly.
The Cheshire Cat snorted. “You have very poor evaporating skills. I should be the one.”
“No, me!” cried Tweedledum.
“No, me!” shouted Tweedledee, pushing his brother behind him.
The White Rabbit held up the Oraculum and the illustration of Alice slaying the Jabberwocky. Everyone fell quiet.
“No other slayer, no-how,” murmured Tweedledum.
“If it ain’t Alice, it ain’t dead,” agreed Tweedledee.
All the eyes in the courtyard turned to Alice. The weight of their gazes, all their expectations, reminded her of the pressure she felt under the gazebo as Hamish proposed marriage to her with the entire garden party looking on.
“Alice,” said the White Queen, “you cannot live your life to please others. The choice must be yours because when you step out to face that creature, you will step out alone.”
Alice stared at the picture of the horrible monster that was winging its way toward them. She saw her golden hair flying as she wielded the Vorpal Sword, but she still couldn’t imagine how it would feel—the thunk of the blade slicing into flesh, the scrape of its long sharp claws against her pale skin. She was not a killer. How could she kill anything … let alone Underland’s most dreaded creature?
Overwhelmed, Alice turned and ran out of the courtyard. She bolted through the castle and out into the gardens until she found the hedge maze, where she threw herself onto a garden bench and wept.
“Nothing was ever accomplished with tears,” observed a voice. Alice lifted her tear-streaked face and looked around.
“Absolem?”
She peered at the nearest hedge and saw him hanging upside down on a leaf, spinning a silvery green web around himself.
“Why are you upside down?” she asked.
“I’ve come to the end of this life,” he explained calmly.
Alice didn’t know why she felt so upset; she barely knew him. “You’re going to die?” she said.
“Transform,” he answered, although it wasn’t much of an answer. The web already covered half of his body.
“Don’t go,” Alice pleaded. “I need your help. I don’t know what to do!”
“I can’t help you if you don’t even know who you are, stupid girl.”
Now Alice was angry. “I’m not stupid! My name is Alice. I live in London. I have a mother named Helen and a sister named Margaret. My father was Charles Kingsleigh. He had a vision that stretched halfway around the world, and nothing ever stopped him. He probably would have liked it here.” She paused, realizing what she was saying. It felt like an epiphany dawning upon her. All she needed was her father’s strength and vision and faith in himself. Slowly she said, “I’m his daughter. I’m Alice Kingsleigh.”
“Alice at last!” cried the Caterpillar. “You were just as dim-witted the first time you were here. You called it ‘Wonderland,’ as I recall.”
“Wonderland …” Alice echoed. Her dream came flooding back with all of its details. Young Alice in Wonderland … Alice in the room of doors, Alice with the Cheshire Cat, Alice at the mad tea party … Alice with the Red Queen and Playing Cards, painting the roses red … young Alice with the Caterpillar …
“It wasn’t a dream at all!” Alice burst out. “It was a memory! This place is real! And so are you.” Her heart leaped. “And so is the Hatter.”
“And the Jabberwocky,” the Caterpillar reminded her. “Remember, the Vorpal Sword knows what it wants. All you have to do is hold on to it. Fairfarren, Alice. Perhaps I will see you in another life.”
He disappeared inside the green chrysalis, swallowed up even more thoroughly than he’d vanished into his clouds of smoke.
Alice sat for a moment, thinking. Finally she got to her feet and wiped away the last traces of her tears.
She knew what she had to do.
The Red Queen’s army marched steadily across the Crimson Desert, red banners fluttering high over their heads. The Queen rode in the lead on a black charger, the Knave of Hearts at her side. The JubJub Bird flew ahead, and far above them, a monstrous winged shadow soared.
On they came, unstoppable, formidable, and terrifying.
The mood in the White Queen’s courtyard was somber. Without Alice, how could they have any chance of winning the coming battle? The Tweedles stood with their arms around each other, heads bowed in despair. The March Hare wrung his paws and ears, his eyes darting nervously from side to side.
The Mad Hatter leaned against the wall, waiting. He knew Alice. He believed in her. He refused to give up hope.
Suddenly there was a resounding clatter from inside the castle. The Bandersnatch loped out into the courtyard, drool dripping from its squashed bulldog face. A White Knight rode on his back, and for a moment the eyes of the crowd were dazzled by the sun gleaming off the shiny silver armor.
Then they saw the blond hair hanging down from the helmet, and the Vorpal Sword raised high in Alice’s hand. A rousing cheer rose from the crowd … their champion had arrived.

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容


第二天黎明,所有人都聚集在白皇后的庭院里,空氣中夾雜著恐懼和興奮的氣息。今天是輝煌之日,一切都將發(fā)生改變……但究竟是福是禍,誰也不清楚。
白兔子取出一個(gè)閃閃發(fā)光的金喇叭,吹響召喚的號(hào)角,急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的人們立馬平靜了下來。
“誰愿意擔(dān)當(dāng)勇士為白皇后掛帥?”白兔子高聲問道。
“我來!”瘋帽子應(yīng)聲回答,勇敢地走上前去。
柴郡貓輕蔑地哼了一聲說:“就你那兩下子,還是讓我來吧!”
“不,我來!”咚咚嚷著。
“不,我來!”叮叮吼著把弟弟擠到身后。
白兔子舉起神諭,上面浮現(xiàn)出愛麗絲斬殺炸脖龍的圖片,所有人都沉默了。
“無論如何,沒有其他人能殺得了炸脖龍。”咚咚小聲嘀咕。
“如果不是愛麗絲,炸脖龍就死不了。”叮叮附和道。
院子里所有人都齊刷刷地盯著愛麗絲。大伙的目光中充滿了熱切的希望,這讓愛麗絲想起派對上哈米什在所有賓客的注視下,在涼亭下向她求婚時(shí)她所感受到的壓力。
“愛麗絲,”白皇后說,“你不需要為了取悅別人而活。你必須自己做出抉擇,因?yàn)楫?dāng)你站出來面對那個(gè)怪物時(shí),你將是孤軍奮戰(zhàn)。”
愛麗絲注視著圖中那頭朝他們飛過來的可怕的怪物。她也看到自己揮舞屠龍劍時(shí)飛揚(yáng)起來的金色長發(fā)。可她還是無法想象那是什么感覺——刀刃劃破皮肉沉悶的聲響,炸脖龍鋒利的長爪刮破她蒼白的皮膚的聲響。她不是屠夫,又怎么會(huì)去殺生?更不用說去殺地下世界最可怕的怪物……
不知所措的愛麗絲轉(zhuǎn)身跑出庭院。她穿過城堡沖到外面的花園里,跑到樹籬迷宮才停下來。愛麗絲撲到花園的長椅上小聲哭了起來。
“眼淚一向都無濟(jì)于事。”一個(gè)聲音說道。愛麗絲聞聲抬起她那布滿淚水的臉頰,四處尋望。
“阿布索倫?”
她注視著離自己最近的樹籬,發(fā)現(xiàn)阿布索倫倒掛在一片葉子上,吐出銀綠色的絲網(wǎng)把自己包了起來。
“你為什么倒掛著?”愛麗絲問。
“我已經(jīng)走到了生命的盡頭。”他平靜地解釋道。
愛麗絲不知道自己為什么會(huì)如此沮喪;她和阿布索倫也不熟。“你要死了嗎?”愛麗絲問。
“是蛻變。”阿布索倫回答,盡管這個(gè)答案并沒有回答她的問題。此時(shí)絲網(wǎng)已經(jīng)包住了阿布索倫的半截身子。
“別走,”愛麗絲乞求道,“我需要你的幫助。我不知道該怎么辦!”
“如果你連自己是誰都不知道,我也幫不了你,傻孩子。”
這下愛麗絲可生氣了。“我才不傻!我叫愛麗絲,住在倫敦。我母親叫海倫,姐姐叫瑪格麗特,查爾斯·金斯利是我父親。他見多識(shí)廣,無所畏懼。如果他還在,應(yīng)該也會(huì)喜歡這里。”她頓了一下,意識(shí)到自己剛才說的話。這讓她茅塞頓開。她所需要的就是父親的意志力、遠(yuǎn)見和自信。接著她又慢慢地說,“我是他的女兒。我叫愛麗絲·金斯利。”
“終于承認(rèn)自己是愛麗絲了!”毛毛蟲高聲說道,“你還是跟第一次來這里時(shí)一樣傻。我記得你當(dāng)初稱這里為‘仙境’。”
“仙境……”愛麗絲重復(fù)道。那個(gè)夢如潮水般涌來,夢中的一切都?xì)v歷在目。幼小的愛麗絲來到仙境……她來到了四周都是門的那個(gè)房間,遇到過柴郡貓,去過瘋子茶話會(huì)……遇到過紅皇后,跟她一起玩紙牌,把白玫瑰涂成紅色……遇到過藍(lán)毛蟲……
“這根本就不是夢!”愛麗絲大叫起來。“這是我的回憶!這個(gè)地方是存在的!你也是真實(shí)的!”她激動(dòng)得心跳加速。“瘋帽子也是真實(shí)的!”
“還有炸脖龍,”毛毛蟲提醒她,“記住,屠龍劍知道自己的使命。你要做的就是握緊它。永別了,愛麗絲。蛻變之后或許還能再見。”
阿布索倫說完便消失在綠色的蛹里。跟以前隱沒在那團(tuán)煙霧里相比,這回的蛹把他籠罩得更徹底。
愛麗絲坐著思索了一會(huì)兒。最終,她站起身來,用手抹掉臉上最后一道淚痕。
她知道自己該做什么了。
紅皇后的軍隊(duì)徑直穿過紅色沙漠向白皇后的城堡挺進(jìn),紅色的戰(zhàn)旗在他們頭頂高高飄揚(yáng)。身居陣首的紅皇后騎著一匹黑色戰(zhàn)馬,黑騎士跟在她的側(cè)邊,炸脖鳥則在陣前。在他們頭頂,一只長著翅膀的幽靈在高空中翱翔。
紅皇后的軍隊(duì)一路挺進(jìn),勢如破竹,銳不可當(dāng),讓人膽戰(zhàn)心驚。
白皇后庭院里充斥著陰沉的氣氛。沒有愛麗絲,他們哪有機(jī)會(huì)贏得即將來臨的戰(zhàn)斗?雙胞胎兄弟手挽著手站著,心灰意冷地垂著頭。三月兔一會(huì)兒搓搓爪子,一會(huì)兒擰擰耳朵,緊張得眼珠子都滴溜亂轉(zhuǎn)。
瘋帽子靠著墻,靜靜地等待著。他了解愛麗絲,他信任她,所以他不肯放棄希望。
城堡里突然傳出一陣響亮的當(dāng)啷聲。大毛獸跑了出來沖進(jìn)院子里,涎水從它那斗牛犬般扁平的臉上往下滴。它的背上騎著一個(gè)白騎士,瞬間,所有人都被耀眼的銀色鎧甲上反射的陽光刺得睜不開眼。
就在這時(shí),他們看見了從白騎士頭盔里垂下的金色長發(fā),還有愛麗絲手中高舉的屠龍劍。人群中頓時(shí)爆發(fā)出一陣激動(dòng)人心的歡呼聲——他們的勇士來了。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鞍山市金帝家園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦