影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境-1》第19章 :六件不可能的事

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年09月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The clearing in the wood was still black and covered in ash from the last encounter. The White Queen’s people approached in silence, the heavy weight of their sad history hanging over them. Alice glanced at the Hatter, her heart aching for him as she thought of all the family he had lost here.
The Red Queen waited on her steed, a malevolent smile plastered across her enormous face. Her eyes glittered with hatred as her sister rode into the clearing.
“Hello, Iracebeth,” said the White Queen, pulling her white horse to a halt.
“Hello, Mirana,” said the Red Queen coldly.
The White Rabbit blew his trumpet and unrolled a scroll. “On this, the Frabjous Day,” he announced, “the queens, Red and White, shall send forth their champions to do battle on their behalf.”
The White Queen stared into her sister’s eyes, tears trembling on her beautiful long lashes. “Oh, ’Racie,” she said.
The Red Queen’s eyes softened at the sound of her childhood nickname.
“We don’t have to fight,” the White Queen went on.
The Red Queen snapped her mouth shut and glared suspiciously. “I know what you’re doing,” she snarled. “You think you can blink those pretty little eyes and I’ll melt like Mummy and Daddy did.”
The White Queen held out her smooth white arms beseechingly. “Please,” she said sweetly.
“It’s my crown!” screamed the Red Queen. “I’m the eldest! JABBERWOCKY!” Her horse pranced and spun, feeling the bolt of terror that shot through the crowd as an enormous dark form rose up behind the Red Queen.
The Jabberwocky’s vast wingspan blocked out the sun and darkened the clearing. It swung its reptilian head, studying them all with small, glistening eyes. Its long, spiked tail whipped across the grass. It extended one long, deadly claw and adjusted its red vest.
Alice could barely contain her fear. “This is impossible,” she whispered to the Hatter, standing loyally beside her foot.
“Only if you believe it is,” said the Mad Hatter. He looked up into her eyes, and his words sparked a memory of her father.
“Sometimes I believe as many as six impossible things before breakfast,” Alice said, smiling down at him.
“That is an excellent practice,” the Hatter agreed. “However, just at the moment, you really might want to focus on the Jabberwocky.”
That was the right answer. Alice slid off the Bandersnatch, tossed back her hair, and adjusted the sword at her waist. She was ready.
“Where’s your champion, sister?” the Red Queen sneered.
“Here,” said Alice, stepping boldly into the clearing.
“Hello, Um,” the Red Queen said.
The Jabberwocky hissed with pleasure. He slithered toward her, opened his slavering jaw, and roared.
“Six impossible things,” Alice whispered to herself, her voice trembling. “Count them, Alice. One! There’s a potion that can make you shrink. Two! And a cake that can make you grow.”
She drew the Vorpal Sword. The Jabberwocky lowered its huge head and loomed over her.
“Sssso, my old foe,” it hissed in a horrible voice that made Alice’s skin feel like it was crawling with insects. “We meet on the battlefield once again.”
Alice was shocked. She hadn’t known the Jabberwocky could talk … and she was sure she’d remember if they’d ever met in battle before. She couldn’t possibly have blocked out that part of her earlier visit, could she?
“We’ve never met,” she said, hoping he couldn’t hear the wavering in her voice.
“Not you, insignificant bearer,” said the Jabberwocky, casting her a scornful glance. “My ancient enemy, the Vorpal one.”
“That’s enough chatter!” Alice commanded.
Suddenly the Jabberwocky’s spiked tongue shot out toward the sword. Startled, Alice flung the sword up to defend herself, and it sliced right through the Jabberwocky’s tongue. The tongue flopped to the ground, wriggling in the dirt. Alice stepped back out of its way with a look of disgust. Now all the Jabberwocky could do was burble incoherently.
Alice was feeling triumphant when the Jabberwocky’s pronged tail whipped around and knocked her to the ground. Alice barely kept her grip on the Vorpal Sword, and her breath was knocked out of her. She lay still for a moment, gasping.
“Three,” she said aloud to herself. “Animals can talk.”
Some instinct made her roll out of the way just as the Jabberwocky’s tail slammed down to impale her.
“Four,” she said, faltering. “Four, Alice!” She climbed to her feet. “Cats can disappear.”
“Five. There is a place called Wonderland,” she said firmly. The Jabberwocky swiped at her with long, curved claws, and she deflected them with a clang of her sword.
“Six,” Alice said, taking a deep breath. She stood still for a moment, then slowly lifted her head. All the fear was gone. There was nothing but fierce intention in her eyes. She knew the sixth impossible thing … and she believed it.
“I can slay the Jabberwocky!” she cried. She swung the sword in a wide arc and attacked with fury. Surprised by her fierceness, the Jabberwocky jumped back, then lashed out in defense. Now the battle had really begun.
Alice whirled, distracted, and claws scraped down the back of her armor. The Hatter winced. Alice backed up toward the Hatter, fending off the Jabberwocky.
“The Hatter’s interfering!” howled the Red Queen. “Off with his head!”
The Knave of Hearts drew his sword and ran at the Mad Hatter, who promptly drew his own sword to fight back. The well-ordered duel between champions erupted into a full-scale battle, with Alice and the Jabberwocky at the eye of the storm.
Mallymkun leaped onto Bayard’s back, Bielle growling fiercely at his side. Together, the bloodhounds and the Dormouse leaped at the JubJub Bird, wielding teeth and hatpins against its deadly talons.
The Cheshire Cat appeared in front of a Red Knight, then vanished as a sword was thrust at his middle. Confused, the Knight spun around and tried again, but the Cat could not be cornered.
With a howl, the Bandersnatch attacked four Red Knights at once, his strong jaws snapping around their armor. Meanwhile, the Tweedles fought back to back, with perfect precision and timing and nary a single argument. Not far away, the March Hare managed to shake off his paralyzing fear and started flinging anything he could find like a wild man, knocking out Red Knights right and left.
But the crux of the battle was still between Alice and the Jabberwocky, and she didn’t have time to watch her friends to make sure they were all right.
Alice attacked the beast with fierce thrust, swipes, and uppercuts. But the Jabberwocky was no easy opponent. It swiped back, and Alice was hit! The Vorpal Sword was knocked out of her hand, and she landed with a grunt at the bottom of a staircase. She quickly picked up the sword and ran up the stairs, where the battle continued. The Jabberwocky’s long, scaly neck snaked past her for barely a moment, and she seized the opportunity to leap onto his back, pulling herself up his sharp, bumpy scales. She could feel the edges of the scales cutting into the armored gloves on her hands. The Jabberwocky twisted and snapped, trying to shake her off.
The Vorpal Sword nearly wrenched itself out of Alice’s hand in its relentless pursuit of the creature’s head. Alice could barely keep her grip on it. She threw herself into the air.
“OFF WITH YOUR HEAD!” she yelled.
With one powerful thrust, Alice sank the Vorpal Sword into the Jabberwocky’s neck, severing its head from its vile body. The head rolled down the stairs and landed at the feet of the Red Queen.
Alice was too exhausted to speak, but the dead creature’s head seemed to say everything. The Queen pointed at Alice imperiously.
“KILL HER!” she bellowed.

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容


經(jīng)歷上次的遭遇后,森林里被火燒過(guò)的空地依然是焦黑一片,地面覆蓋著一層灰燼。白皇后的軍隊(duì)沉默地前進(jìn)著,悲傷的過(guò)去籠罩在他們心頭。愛(ài)麗絲瞥了一眼瘋帽子,一想到他曾在這里遭受滅門(mén)之災(zāi),頓時(shí)心生憐憫。
紅皇后騎在她的戰(zhàn)馬上等待著,那張窮兇極惡的大臉龐上掛著惡毒的笑容??粗妹抿T馬走到空地,她的眼里閃爍著仇恨的目光。
“你好,伊拉貝斯!”白皇后邊說(shuō)邊勒住韁繩讓白馬停下來(lái)。
“你好,莫安娜。”紅皇后冷漠地答道。
白兔子吹響了喇叭,然后展開(kāi)神諭卷軸向大家宣布:“今天是輝煌之日,紅皇后和白皇后將各自派出勇士代表她們進(jìn)行決斗。”
白皇后凝望著姐姐的眼睛,晶瑩的淚珠在她美麗的長(zhǎng)睫毛上顫動(dòng)。“哦,瑞絲,”她說(shuō)。
聽(tīng)到有人喚自己的小名,紅皇后的眼神頓時(shí)變得溫和起來(lái)。
“我們沒(méi)必要開(kāi)戰(zhàn)的。”白皇后繼續(xù)說(shuō)。
紅皇后立馬雙唇緊閉,狐疑地盯著妹妹,咆哮道:“我知道你想干什么。你以為眨巴一下那雙漂亮的小眼睛我就會(huì)像爸媽一樣妥協(xié)嗎?”
白皇后伸出光潔的胳膊懇求著。“交出王冠吧。”她溫柔地說(shuō)。
“王冠是我的!”紅皇后尖叫著說(shuō)。“我才是長(zhǎng)女!炸脖龍!”隨著一個(gè)巨大的黑影從紅皇后身后升起,她受驚的戰(zhàn)馬彈起馬蹄,驚恐地打著轉(zhuǎn),它也感受到了彌漫在人群里的陣陣恐懼。
炸脖龍寬闊的雙翼遮住了陽(yáng)光,空地瞬間變得陰暗起來(lái)。它晃著奸詐的腦袋,用亮晶晶的小眼睛打量著所有人,又長(zhǎng)又尖的尾巴在草地上掃來(lái)掃去。它伸出一只奪命長(zhǎng)爪,整了整自己的紅色馬甲。
此時(shí)愛(ài)麗絲也難以掩飾自己的恐懼。“這是不可能的。”她小聲對(duì)忠誠(chéng)地站在她身旁的瘋帽子說(shuō)。
“只要相信自己就能成功!”瘋帽子說(shuō)完,抬頭看著愛(ài)麗絲的雙眼。他的這番話讓愛(ài)麗絲想起了父親。
“有時(shí)在早餐前我會(huì)相信六件不可能的事情。”騎在大毛獸背上的愛(ài)麗絲笑著對(duì)瘋帽子說(shuō)。
“這是個(gè)不錯(cuò)的實(shí)踐,”瘋帽子贊許道,“但是,眼下你真應(yīng)該全力對(duì)付炸脖龍。”
他說(shuō)得對(duì)。愛(ài)麗絲縱身從大毛獸背上滑下來(lái),把頭發(fā)往身后一甩,又整了整跨在腰部的屠龍劍。她準(zhǔn)備好了。
“你的勇士呢,妹妹?”紅皇后嘲笑道。
“在這兒!”愛(ài)麗絲說(shuō)著,大膽地踏進(jìn)了空地。
“你好,嗯。”紅皇后冷漠地打著招呼。
炸脖龍高興地嘶叫著。它一面朝愛(ài)麗絲委蛇滑行,一面張開(kāi)淌著涎水的下頜咆哮。
“六件不可能的事,”愛(ài)麗絲喃喃自語(yǔ)道,她的聲音有些顫抖。“數(shù)數(shù)看,愛(ài)麗絲。第一,有種藥水能讓你變小。第二,有種蛋糕能讓你變大。”
她邊說(shuō)邊拔出屠龍劍。炸脖龍垂下它巨大的腦袋向愛(ài)麗絲逼近。
“那么,我的宿敵,”炸脖龍恐怖的嘶嘶聲讓愛(ài)麗絲感覺(jué)自己皮膚上好像爬滿了蟲(chóng)子,“我們又在戰(zhàn)場(chǎng)上見(jiàn)面了。”
愛(ài)麗絲驚呆了,她從不知道炸脖龍會(huì)說(shuō)話……而且她確信如果以前在戰(zhàn)場(chǎng)上見(jiàn)過(guò)它,那自己一定會(huì)記得。她不可能忘掉曾到訪地下世界的那部分記憶,可能嗎?
“我們從沒(méi)見(jiàn)過(guò)。”愛(ài)麗絲說(shuō)著,希望炸脖龍沒(méi)有聽(tīng)出她話聲中的顫抖。
“不是你,無(wú)足輕重的小丫頭片子,”炸脖龍輕蔑地掃了一眼愛(ài)麗絲說(shuō)道,“我的宿敵,是屠龍劍!”
“廢話真多!”愛(ài)麗斯高聲喝道。
突然,炸脖龍向屠龍劍吐出它的尖舌頭。大吃一驚的愛(ài)麗絲連忙揮起劍來(lái)保護(hù)自己,這一揮正好斬?cái)嗔苏ú饼埖纳囝^,舌頭啪的一聲掉在地上,在塵土里掙扎。愛(ài)麗絲厭惡地看了一眼,連忙退后躲開(kāi)它。炸脖龍現(xiàn)在只能語(yǔ)無(wú)倫次地咕噥著。
愛(ài)麗斯正覺(jué)得很得意,這時(shí)炸脖龍狂亂地甩著末端分叉的尾巴把愛(ài)麗絲擊倒在地。愛(ài)麗絲險(xiǎn)些丟掉手中的屠龍劍,她幾乎給打懵了。她在地上趴了好一會(huì)兒,大口大口地喘著粗氣。
“第三,”她大聲對(duì)自己說(shuō),“動(dòng)物會(huì)說(shuō)話。”
就在炸脖龍的尾巴向愛(ài)麗絲猛刺過(guò)來(lái)時(shí),某種直覺(jué)讓她迅速滾到一邊躲開(kāi)了。
“第四,”她結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō),“第四,愛(ài)麗絲!”她爬起來(lái)繼續(xù)說(shuō)道:“貓會(huì)憑空消失。”
“第五,有個(gè)叫仙境的地方。”她堅(jiān)定地說(shuō)。炸脖龍用彎曲的長(zhǎng)爪朝愛(ài)麗絲猛揮過(guò)來(lái),哐當(dāng)一聲,她用劍擋開(kāi)了炸脖龍的爪子。
“第六,”愛(ài)麗絲深吸一口氣繼續(xù)數(shù)。她在原地站了一會(huì)兒,然后慢慢地抬起頭,所有的恐懼都消失得無(wú)影無(wú)蹤,眼神中只剩下強(qiáng)烈的意念。她知道第六件不可能的事……并深信不疑。
“我能斬殺炸脖龍!”她大叫,舉起劍在空中畫(huà)了一個(gè)大大的圓弧,憤怒地發(fā)起攻擊。兇猛的愛(ài)麗絲讓炸脖龍大吃一驚,它跳著倒退了幾步,然后猛沖過(guò)去進(jìn)行反擊。真正的戰(zhàn)斗才剛剛開(kāi)始。
心煩意亂的愛(ài)麗絲急得直打轉(zhuǎn),炸脖龍乘機(jī)用爪子拔掉她后背上的盔甲。瘋帽子嚇得畏縮起來(lái)。愛(ài)麗絲趕忙上前替他擊退炸脖龍。
“瘋帽子插手了!”紅皇后怒吼著,“砍掉他的腦袋!”
黑騎士立即拔劍沖向瘋帽子,瘋帽子迅速拔出自己的劍進(jìn)行反擊。兩個(gè)勇士之間秩序井然的決斗爆發(fā)成了一場(chǎng)大規(guī)模的戰(zhàn)斗,愛(ài)麗絲和炸脖龍則是這場(chǎng)戰(zhàn)斗的中心人物。
睡鼠跳到貝亞德背上,比耶勒則在一旁?xún)疵偷乜穹?。他們一起撲向炸脖鳥(niǎo),獵犬齜著利齒對(duì)付它致命的爪子,睡鼠則揮著帽針戰(zhàn)斗。
柴郡貓出現(xiàn)在紅騎士面前,紅騎士一劍刺向他的腰部,他卻消失不見(jiàn)了。迷惑的紅騎士轉(zhuǎn)過(guò)身又胡亂地刺了幾刀,但柴郡貓總能逃脫。
大毛獸嗥叫一聲,立馬朝四個(gè)紅騎士發(fā)動(dòng)了進(jìn)攻,它那強(qiáng)有力的下頜敏捷地周旋于他們的盔甲之間。與此同時(shí),雙胞胎兄弟正背靠背聯(lián)合作戰(zhàn),步調(diào)一致,精準(zhǔn)無(wú)誤,兩人竟沒(méi)斗過(guò)一句嘴。不遠(yuǎn)處,三月兔正努力克服把他嚇得不能動(dòng)彈的恐懼感,開(kāi)始像瘋了一樣擊打著任何他找到的東西,把紅騎士打得暈頭轉(zhuǎn)向。
但愛(ài)麗絲和炸脖龍之間的決斗才是這場(chǎng)戰(zhàn)斗的關(guān)鍵,她沒(méi)有時(shí)間去關(guān)注自己的朋友,確保他們都安然無(wú)恙。
愛(ài)麗絲對(duì)這頭野獸發(fā)起了猛烈的攻擊,她舉起劍又是刺又是揮,再來(lái)一記上勾拳。但炸脖龍可不是一般的對(duì)手,它立馬反擊,愛(ài)麗絲被打了個(gè)正著!屠龍劍掉到了地上,愛(ài)麗絲咕噥一聲跌落到樓梯底部,她連忙撿起屠龍劍跑上樓梯,決斗還在繼續(xù)。炸脖龍長(zhǎng)滿鱗片的長(zhǎng)脖子從愛(ài)麗絲身邊掠過(guò),愛(ài)麗絲抓住時(shí)機(jī)跳到它背上,騎在它鋒利的凹凸不平的鱗片上。她都能感受到鱗片鋒利的邊緣刺穿了手上的盔甲手套。炸脖龍甩動(dòng)身體,用力掙扎,試圖擺脫愛(ài)麗絲。
堅(jiān)持不懈要砍掉炸脖龍腦袋的屠龍劍差點(diǎn)從愛(ài)麗絲手中掙脫掉,愛(ài)麗絲幾乎都握不住了,最后順勢(shì)把自己拋到空中。
“砍掉你的腦袋!”她大喊著。
愛(ài)麗絲猛地一刺,將屠龍劍插進(jìn)了炸脖龍的脖子里,把它的腦袋從邪惡的身體上砍了下來(lái)。被砍掉的腦袋滾下樓梯,落在了紅皇后腳邊。
精疲力竭的愛(ài)麗絲累得都說(shuō)不出話來(lái),但炸脖龍被砍掉的腦袋似乎還在喋喋不休。紅皇后蠻橫地指向愛(ài)麗絲。
“殺了她!”她咆哮道。
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市龍御名郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦