英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 影視界 >  內(nèi)容

吐槽:原著粉炮轟于正版神雕俠侶

所屬教程:影視界

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 

Twisted romance

卑劣的羅曼史

While different from what we think of when it comes to modern romance, the chivalrous love between Xiaolongnü and Yang Guo is the emotional core of the original novel. However, under Yu's pen, not only has Xiaolongnü's image been destroyed, Yang too has been distorted almost beyond recognition. Gone is single-minded youth from the original novel. He has been replaced by sauve and lecherous guy who comes across as willing to run off with any woman he meets.

當(dāng)它變成一個(gè)現(xiàn)代愛情故事的時(shí)候,一切和我們想象的都不同了,楊過和小龍女之間充滿俠義精神的戀愛是原著小說的精神內(nèi)核。然而,在于媽筆下,不僅僅小龍女的形象被毀了,楊過也被扭曲到幾乎認(rèn)不出來。原著小說中的他是個(gè)專心又純情的少年。但是新版里他給人的印象變成了見一個(gè)愛一個(gè)的淫蕩小伙子。

Even more distracting and annoying are the several smaller romances among secondary characters that Yu has come up with out of the blue. By forcing romances on characters who were never involved in a romantic plotline in the book, Yu has successfully erased these characters' original chivalrous nature, replacing it with something that is barely recognizable.

更讓人分心和惱人的事,于正出乎意料的想出了一些配角的小戀愛故事。原著里完全沒有愛情糾葛的角色,于媽成功地抹去了這些角色原有的俠義精神,加強(qiáng)了原著里從來沒有的愛情戲份,添加了幾乎沒有辨識(shí)度的成分。
 

Death of chivalry

俠義精神的死亡

For decades Chinese people have loved to read or watch adaptations of Jin Yong's works because of his emphasis on the chivalrous spirit that defines a wuxia novel. For example, In The Return of the Condor Heroes, there is a scene in which Guo Jing, Yang Guo's uncle tells Yang the two-fold purpose behind learning kung fu: helping people in distress and protecting the nation and its people. This not only reveals the chivalrous nature of the characters in the novel, but also of the author himself.

幾十年來,中國人都很喜歡閱讀或者觀看金庸作品的改編,因?yàn)樗孛鑼懙膫b義精神是他武俠小說的精髓。舉個(gè)例子,在《神雕俠侶》中,郭靖和楊過的叔叔告訴過兒學(xué)習(xí)武功背后的雙重目的:幫助深陷困境的人,保衛(wèi)國家和人民。這表明的不僅僅是其小說里的俠義精神,也是作者自己的俠義精神。

But in Condor Heroes, Yang Guo is more interested in finding love than he is in helping others. This complete disregard of Jin Yong's spirit has irritated not only audiences but also well-known writers. Mainland wuxia author Duguyi, who is also an experienced researcher into the works of Jin Yong, has called on the public to boycott the show to send a message that such works have no place in the market.

但是在新版《神雕俠侶》里,楊過對(duì)談戀愛的興趣比幫助別人熱心的多。這完全是無視了金庸小說的精神核心,惹惱的不僅僅是觀眾,還有知名寫手。大陸武俠作家,同時(shí)也是一位經(jīng)驗(yàn)豐富的金庸作品研究員獨(dú)孤意,呼吁公眾抵制這部劇,發(fā)出信息說道這樣的作品完全不會(huì)有市場。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市中國人壽大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦