VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第460篇

美國習(xí)慣用語Lesson461-slam dunk...

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/wi461_264.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天我們要講常會用在總統(tǒng)大選的競選活動中的幾個習(xí)慣用語。在人們從事的各種各樣的活動中,體育運動為我們?nèi)粘J褂玫恼Z言所提供的習(xí)慣說法可能最多。比方說,我們今天要學(xué)的幾個習(xí)慣用語都來自體育運動,說得更具體些是出自籃球運動的。

第一個習(xí)慣用語是: slam dunk。 Slam是猛擊的意思,而dunk這個詞可以指“扣籃。”愛看籃球賽的人一定看到過某些籃球運動員的這一手絕招: 手舉籃球高高躍起,等球和手的高度超過籃框后,由上而下地猛力把籃球塞進(jìn)籃框。而短語slam dunk原來的意思就是“大力扣籃。”

Slam dunk是籃球運動員在1975年前后創(chuàng)造的籃球術(shù)語,比賽中球員這漂亮的一手會讓會讓全場轟動,十分扣人心弦,于是人們很快就把slam dunk這個籃球運動術(shù)語借用到其它場合去了。例如爭取2000年民主黨總統(tǒng)侯選人提名的參議員Bill Bradley曾經(jīng)是籃球名將,他進(jìn)行了一次別出心裁的競選募款活動。在紐約一個知名的體育場舉行政治募款會,遍請昔日的籃球大明星到場助威,結(jié)果有七千五百名籃球迷踴躍參加這次活動,慷慨解囊,共捐贈了一百五十萬美元的款項作為參議員Bill Bradley的競選經(jīng)費。

《華盛頓郵報》事后一語雙關(guān)地把Bradley的募款成功稱為slam dunk。意思是“精彩的一手”或者“漂亮的成功,” 就像他當(dāng)年在球場上精彩的扣藍(lán)一樣。Slam dunk用途廣泛,可以指爭得贏利豐厚的承包合同,也可以用來說在大學(xué)考試中成績優(yōu)異,等等。總之可以是任何令人驚嘆的成功,當(dāng)然也包括在政壇上打了漂亮的一仗。

我們要聽的例子就是在回顧1996年大選中克林頓如何擊敗多爾參議員,贏得了a slam dunk。 我們聽聽克林頓當(dāng)年得到了什么樣的輝煌戰(zhàn)果。

例句-1:Mr. Clinton scored a slam dunk in his race with Senator Dole. He won in 31 states,including all the biggest states except Texas, and Mr. Dole only took 19.

他說:克林頓在跟多爾參議員的競選角逐中贏得了輝煌勝利。他在三十一個州的選舉中都取勝,包括美國所有的大州,只有德克薩斯州是例外,而多爾卻只取得了十九個州的勝利。

這里的slam dunk意思是輝煌勝利,或者驚人的成功。

******

再學(xué)個也來自籃球運動的習(xí)慣用語: full court press。這里的court是籃球場,所以full court在這里是“整個籃球場”的意思,而press這個詞再這里是pressure的簡寫,意思是壓力?;@球比賽時full court press指全場緊逼戰(zhàn)術(shù)。換句話說是既嚴(yán)密防守,又大力進(jìn)攻的打法。比方說一方球隊投藍(lán)得分后,這個球隊的隊員一方面緊追猛打。另一方面滿場緊釘對方球員,使得對方球員很難運球靠近這一邊的籃架。

原本是籃球術(shù)語的full court press很快被應(yīng)用到生活中的各方各面,用來指“全面出擊”或者“盡力壓制,” Full court press常用在政界。

我們就來聽個政壇斗爭的例子吧。說話的是某黨在佛羅里達(dá)州的干事,由于對立黨派的總統(tǒng)侯選人正在當(dāng)?shù)氐暮袈暼諠u高漲,他因而覺得非常擔(dān)心,所以囑咐手下的工作人員要更加積極主動,加倍努力。我們聽他怎么說。

例句-2:We thought Florida was safe for us but it's not. Starting now I want you to put on a full court press: do everything you can to stop this guy from gaining any more.

他說:我們原來認(rèn)為自己在佛羅里達(dá)州的地位穩(wěn)若泰山,現(xiàn)在看來并非如此。我要你們從立即全力出擊,盡自己的一切努力不讓這個家伙再進(jìn)一步擴(kuò)展勢力。

這里的put on a full court press意思是全面發(fā)動進(jìn)攻,而習(xí)慣用語full court press含義就是“全面出擊”或者“盡力壓制。”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市東安五村英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦