VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第459篇

美國習(xí)慣用語Lesson460-a real snap...

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/wi460_414.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天要學(xué)的習(xí)慣用語都有這樣的意思: 你原來擔(dān)心會(huì)相當(dāng)難辦的一件工作或者一項(xiàng)行動(dòng)沒想到結(jié)果卻是輕而易舉的。湊巧的是這幾個(gè)習(xí)慣用語還都和吃的東西有關(guān)。第一個(gè)是: a snap。 Snap這個(gè)詞有好多不同的意思。其中之一是帶有姜汁味的小薄脆餅干。這種餅干香甜可口,而且吃起來又不費(fèi)事,很多語言學(xué)家認(rèn)為a snap之所以被用來指輕而易舉的成功,就是因?yàn)檫@種成功就像吃一塊薄脆餅干一樣得來不費(fèi)工夫卻又給人甜美的感受。

我們聽個(gè)例子來體會(huì)習(xí)慣用語a snap可以用在什么場(chǎng)合吧。說話的是個(gè)大學(xué)生。他剛考完本學(xué)期的數(shù)學(xué)大考,聽聽他考得怎么樣。

例句-1:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldn't be too surprised to get an 'A' out of it.

他說:我為這次考試整整擔(dān)心了一個(gè)月,但沒想到考題真是容易,實(shí)際上,我這次即使考到 ‘A’,也不覺得出乎意料。

這里的a real snap解釋為確實(shí)輕易的成功,而習(xí)慣用語a snap意思就是容易到手的成功。

******

再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語。它也有類似的意義: 輕而易舉的。Easy as pie。 Pie是餡餅,水果餡餅是美國人最愛好的甜食之一,蘋果、桃、南瓜、葡萄干、櫻桃等等幾乎各種果實(shí)都可以用來作餡。人們可以在午餐或者晚餐后享用餡餅,也可以把餡餅當(dāng)早餐。

美味的餡餅是很容易下肚的東西。你可以就著一杯咖啡或者牛奶來品嘗餡餅。不用說,一眨眼工夫可口的餡餅就已經(jīng)進(jìn)入你的胃腹之中了。

我們來聽個(gè)例子。這回說話的是一家企業(yè)的總裁。他說定在下星期一必須把一份建議書呈交一位新顧客,但是在上班時(shí)間內(nèi)他實(shí)在忙得無法分身去寫好它,所以星期五下班時(shí)只好把這個(gè)工作帶回家去做了。我們聽聽完成這份建議書是不是個(gè)沉重的負(fù)擔(dān)。

例句-2:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.

他說:我原以為這建議書要占去我整個(gè)周末的時(shí)間,但是寫起來卻一揮而就。我星期六中午就已經(jīng)寫完了,還留下大半個(gè)周末的時(shí)間跟太太和女兒一起度過。

這里的習(xí)慣用語easy as pie含義是不費(fèi)吹灰之力的,用來形容容易辦成的事。

******

其實(shí)還有不少習(xí)慣用語有辦成什么事只是舉手之勞的意思,而且也都涉及吃的東西。例如我們以前曾經(jīng)學(xué)過的這個(gè)習(xí)慣用語: a piece of cake。 A piece of cake是一塊蛋糕,但是作為習(xí)慣用語卻指舉手之勞的事情,而且是容易得出乎意料。例如剛才那個(gè)數(shù)學(xué)大考很順利的大學(xué)生也可以這樣描述那次考試:

例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!

他是說原先讓他嚇得半死的數(shù)學(xué)考試結(jié)果卻容易極了。

這里的a piece of cake當(dāng)然不真的是一塊蛋糕,而是用來比喻輕而易舉的事情。我們以前還學(xué)過另一個(gè)類型相似的習(xí)慣用語: take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美國人都用easy as taking candy from a baby來形容辦成某事易如反掌。

這個(gè)習(xí)慣用語的出典一定是孩子年幼無知,孩子的東西很容易騙到手。例如剛才那位寫建議書一揮而就的企業(yè)家可能會(huì)這樣說: getting the contract from this customer is as easy as taking candy from a baby.

他可能因?yàn)閷懩欠萁ㄗh書得心應(yīng)手,而大受鼓舞,所以進(jìn)而認(rèn)為從那顧客那兒得到合同也一樣容易辦成。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思瀘州市香林軒(香林路二段1號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦