penny-pincher
cheapskate
有些人花錢很小心?;ㄥX小心是很明智的,但是,要是一個人太過份了,把錢看作是生活中最重要的東西,那他和他周圍的人就會產(chǎn)生矛盾。中文里有時把那些這種手頭很緊的人稱為:吝嗇鬼,或小氣鬼。美國人也有類似的常用語來形容這種人。今天我們就來給大家介紹兩個。第一個是:penny-pincher。
Penny-pincher是兩個字和在一起而成的,但是兩個字當中有一個hyphen,也就是連字號。Penny就是一分錢,pincher這個字是來自 pinch,可以解釋為:把東西捏在手里的捏,pinch后面加上er就成了名詞,是指人。顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要捏在手里不放的人。在中文里就是:吝嗇鬼,或守財奴。但是,在某種情況下,penny-pincher也會帶有積極的意思。下面的例句是一個人在說美國的國會議員。
例句-1: "You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time instead of these guys who are so good at spending the taxpayers' money."
這個人說:"你知道,現(xiàn)在我們國家的預算赤字越來越大,也許我們應該下次選舉那些花錢手頭很緊的人去做議員,而不要選那種善于把老百姓繳納的稅錢大手大腳花掉的人。
有的時候,手頭緊,花錢很小心不僅不是壞事,而且還值得稱贊。下面這個例子是說一家人家如何省吃儉用來過日子。
例句-2: "Our family is really pinching pennies these days trying to save money -- our daughter's going into medical school and the tuition is !4,000 a year."
這句話的意思是:"我們家這些日子真是省吃儉用,想法省點錢,因為我們的女兒要上醫(yī)學院,每年的學費就要兩萬四千美元。"
事實上,美國有些醫(yī)學院的學費現(xiàn)在已經(jīng)超出三萬美元一年。真正有能力供的起一個孩子念醫(yī)學院的家庭也不多,許多學生都不得不靠借學生貸款來上學,然后到畢業(yè)后連本帶利一起慢慢的還。
下面我們要給大家介紹的一個常用語是:cheapskate。
Cheapskate實際上也是由兩個字合成的。 可是,cheapskate和penny-pincher不同的是,它在兩個字當中沒有一個連字號。Cheapskate是指一個人,每當他不得不花一點錢的時候,他總是盡量省錢,越便宜越好。這種人往往不受人歡迎,尤其會使他們的女朋友反感。下面這個例句中說話的人在評論他的弟弟:
例句-3: "My brother Dick is a smart, goodlooking guy. But none of my friends want to go out with him because he's such a cheapskate. His idea of showing a girl a good time is to take her to MacDonald's for a hamburger and then to the zoo because admission is free."
這個人說:"我的弟弟迪克是一個很聰明,長的也很帥的人。但是,我的朋友當中沒有一個人愿意和他一起出去玩,因為他是個吝嗇鬼。他把女朋友帶到麥當勞去吃漢堡包,然后到動物園去,因為不要門票。可是,他認為這樣玩就很不錯了。"
這兒要說明的是,麥當勞快餐店最近幾年來陸續(xù)在一些國家開張,對當?shù)氐娜藖碚f,這也許是很新鮮的事。但是,在美國你走到那里都有麥當勞,而且是吃東西最便宜的飯的地方,就像在上海吃碗陽春面一樣。因此,要請別人,特別是女朋友到那里去吃飯是很小氣的,而且也很不禮貌。類似MacDonald's這樣的快餐店在美國還有很多,像 Berger King等等。在這種快餐店,一頓午飯大約五塊美元,要是到正式的飯店去吃午飯,最少也得花十多塊美元,還要加小費。
美國孩子們,特別是那些十幾歲的孩子,往往會說他們的家長很小氣,因為他們認為爸爸媽媽不肯像他們要求的那樣為他們花錢??墒牵屛覀儊砜纯催@位爸爸是怎么說的。
例句-4: "I know my son thinks I'm a cheapskate because I won't buy him a motorcycle. But he doesn't realize I don't have much money left after I pay the rent and all the other bills. Any money left over I have to save to pay his way to college next year."
這位爸爸說:"我知道我的兒子認為我很小氣,因為我不給他買摩托車。但是,他不知道,我付了房租和其他帳單后沒有多少錢剩下了。剩下的那點錢我也得存起來為他明年上大學作準備。"
這次我們學習了兩個習慣用語,它們都是形容那些花錢很小心,手頭很緊的人。這兩個習慣用語是:penny-pincher和cheapskate。
Penny-pincher和cheapskate都是指花錢很小心的人。但是,penny-pincher也可能是很簡樸的人,有時具有一定的積極意義。Cheapskate似乎比penny-pincher更含有貶義。
這次的[美國習慣用語]就到此結束了。歡迎大家下次再和我們一起學習美國習慣用語。再見。