In conclusion, similarities and differences are equally important and indispensable to our society. Without differences and varieties, we risk making a dull world without diversity. Without similarities and shared values, we risk losing our willingness and ability to communicate effectively both between individuals and between cultures. We should therefore go all out to strive for differences and individuality on the fundamental basis of sharing and acknowledging meaningful similarities among us human beings. (628 words)
10-5: 審題失誤
然而,此文最大的失誤還在于審題這一環(huán)節(jié)上的失誤。重讀一下題目,它的含義應(yīng)該是: “人們?cè)谌绱舜蟮某潭壬媳簧鐣?huì)鼓勵(lì)去專注于表面上的差異,以致以人們無法看到不同的思想之間、個(gè)人之間和群體之間有意義的相似之處。”作者在文章中大書特書個(gè)性與共性的同等重要性和不可偏廢性,并力圖舉例說明。但題目所要求考生回答的,實(shí)質(zhì)上是這樣兩個(gè)問題,一是社會(huì)有沒有竭力(且片面地)鼓勵(lì)人們?nèi)プ非蟊砻嫔系牟町惡团c眾不同?二是人們是否因?yàn)樯鐣?huì)的這種膚淺的鼓勵(lì)而無法認(rèn)識(shí)到不同事物深層次的相似,或是否已造成了不同思想之間、不同個(gè)體之間、不同群體之間溝通和交流上的障礙?比如說,在涉及到計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)這兩個(gè)概念時(shí),我們的社會(huì)有沒有向我們灌輸這樣一種思想,即它們是屬于兩種完全不同的意識(shí)形態(tài),是兩種完全不同的社會(huì)體制的產(chǎn)物,一種追求井然有序,另一種則鼓勵(lì)自由競(jìng)爭(zhēng)?我們有沒有因?yàn)檫@樣的思想灌輸而無法看到這兩種經(jīng)濟(jì)模式深層次的共同點(diǎn),即它們都追求一種最佳的經(jīng)濟(jì)運(yùn)行模式(至少在理論上是如此),并且每一種經(jīng)濟(jì)模式都有可能在實(shí)踐中向著它的對(duì)立面演變——計(jì)劃經(jīng)濟(jì)一旦陷入僵化就會(huì)造成嚴(yán)重的無序,而健康的自由競(jìng)爭(zhēng)則能實(shí)現(xiàn)資源的最佳配置,促使經(jīng)濟(jì)進(jìn)入良性有序的狀態(tài)?
一篇切題的作文應(yīng)對(duì)這些問題作出充分的回答。但我們所讀到的文章內(nèi)容卻是圍繞著“個(gè)性與共性孰輕孰重,是否可以偏廢其中一個(gè)”的命題所展開的討論,不能不說在相當(dāng)程度上答非所問,偏離題意了!這一問題才是考生最應(yīng)該加以防范的?,F(xiàn)在看來,審題的失誤可能與作者沒能確切把握“apparent”一詞的精確含義有關(guān)。這里,“apparent”顯然與“meaningful”是相反的,帶有貶義色彩,《英漢大詞典》的釋義是“表面上的,貌似(真實(shí))的,未必真實(shí)的。”與此相同用法的還有“obvious”一詞。
10-6::可供汲取的幾點(diǎn)教訓(xùn)
正如前面“總體評(píng)價(jià)”中所指出的那樣,作者有著較好的結(jié)構(gòu)意識(shí)和詞匯基礎(chǔ)。但通過上述對(duì)每個(gè)句子的逐一解析,我們還是發(fā)現(xiàn)了這樣一個(gè)觸目驚心的事實(shí),即全文除了二個(gè)句子以外,其他所有句子都存在不盡相同的語法與修辭問題,有些甚至是極為嚴(yán)重的。這是令人極為遺憾的。細(xì)究起來,中國(guó)考生不僅僅要解決“寫什么”的問題,更要解決“如何寫”的問題。象GRE作文這種高層次寫作所要考察的,一方面是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬎季S能力,另一方面是語言文字功底。
從上述點(diǎn)評(píng)的文章中,我們大致可汲取以下幾個(gè)方面的教訓(xùn)。
1. 文章的主體部分應(yīng)圍繞自己所提出的立論展開,不能只提出立論卻又不加論證,遁入其他主題。
2. 審題時(shí)應(yīng)在全面正確理解題意的基礎(chǔ)上捕捉主題的側(cè)重點(diǎn),不能望文生義,斷章取義,只抓住局部的個(gè)別詞匯而將自己的主觀臆測(cè)強(qiáng)加于題目而妄自發(fā)揮。
3. 對(duì)復(fù)雜的篇章結(jié)構(gòu)、句式、詞組、或詞匯的應(yīng)用須限定在自己語言能力所能駕御的范圍之內(nèi),切忌失控。絕不能自已無中生有,胡亂杜撰或編造。
4. 杜絕低級(jí)錯(cuò)誤,寫作時(shí)必須做到忙而不亂,不能將自己平時(shí)耳熟能詳?shù)母鞣N表達(dá)方式、句式、詞組與短語等修辭手段,以及拼寫方法、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等弄錯(cuò)、弄亂!
5. 不要受中文思維模式的干擾。一旦受到干擾,所寫出來的英文要么晦澀費(fèi)解,不知所云,要么在客觀上所表達(dá)的意思與作者主觀上原本想表述的內(nèi)容相去甚遠(yuǎn),甚至南轅北轍,背道而馳,結(jié)果是自相矛盾。
6. 規(guī)范的英語是壓倒一切的首要因素。寧肯將文章寫得樸實(shí)無華,也要確保語言文字上的絕對(duì)精確性。只要語言規(guī)范,層次清晰,邏輯連貫,結(jié)構(gòu)分明,言之有物,就一定能立于不敗之地??荚嚂r(shí)所寫下的每一個(gè)詞匯、每一個(gè)短語、每一個(gè)句子,都應(yīng)該是自己有絕對(duì)把握的。沒有把握的東西應(yīng)嚴(yán)加避免。