英語作文 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> GRE > GRE作文 >  內(nèi)容

英語GRE作文:點評一篇GRE 作文習(xí)作

所屬教程:GRE作文

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

        但是,一旦將表達作者立論的第一段與對這一立論展開論證的第二、第三段結(jié)合起來考慮,全文最大的一個邏輯矛盾才凸現(xiàn)出來!這是因為,按第一段文章的基本思路來推斷,作者在文章主體部分應(yīng)左右開弓,首先對他人的兩個片面觀點進行簡明扼要的批判與駁斥,然后集中力量來論證其自己的主題,即對個性的追求和對共性的追求是如何互相兼容的,并且這種兼容又是如何有益于社會的。然而,不幸的是,通篇看下來,作者根本沒有去論證自己的命題,而是以兩個孤立的段落來分別論證追求個性和追求共性的重要性,即論證了第一段文章中他人提出的、也是被文章作者用“however”加以否定的第一、第二兩個“belief”的正確性。這里,作者在邏輯上的混亂已經(jīng)達到了無以復(fù)加的地步!他不遺余力所證實的恰好是他自己開宗明義所要反對的!

   此外,第二段文章開頭所用的“admittedly”也會在語氣上給讀者造成極大的困惑。Admittedly在語氣上表示讓步。相當(dāng)于漢語中的“誠然”,表示它所涵蓋的內(nèi)容應(yīng)該是讓步的和次要的,是在為另一部分進行鋪墊,作好準備。但從第二段最后一句和第四段第一句可以看出,文章作者絲毫沒有把整個第二段內(nèi)容當(dāng)作次要的來對待。實際上,揣摩文章作者的意圖,這里本該表達的意思是“我們必須承認…”,英語應(yīng)該是“We must acknowledge that…”或“It must be acknowledged that…”,而不是“admittedly”。

  除“admittedly”造成的困惑之外,文章自第二段至最后一段在邏輯上均較為連貫,行文也較為流暢。只是在語言上存在這樣那樣的問題,有必要逐一加以指出并訂正。

   1.“Admittedly, apparent differences is now playing an important part in distinguising someting or someone out, especially in the tense competition field concerning business.” 作為主語的differences和作為謂語的is 在單復(fù)數(shù)上顯得不一致,應(yīng)改成“highlighting apparent differences is …”或“apparent differences are…”。“distinguising”拼寫有誤,應(yīng)改成“distinguishing”;“something”同樣拼寫有誤,應(yīng)改成“something”。此外,“distinguish…out”顯示受到了中文“將…區(qū)分開來”的影響,應(yīng)將“out”去掉。最后,“the tense competition field concerning business”表述不規(guī)范,應(yīng)改為“the field of tense business competition”。

   2.“A free market ecomony is where this rule takes effect and works most well.” “ecomony”拼寫有誤,應(yīng)改成”economy”。“takes effect“ 是“生效”的意思,這里實際應(yīng)該表達“適用”的意思,所以應(yīng)該用“applies”一詞。后面的“works most well”極為別扭,可改為“works best”或“works most effectively”。

   3.“Equipped with modern technology, many other countries are now able to manufact automobiles almost as the same to American’s time-honored superior cars, in almost every way: the fashion style, the comfortable seats, energy-effective process, high-quality materials, and the like.”首先“manufact” 存在拼寫錯誤,應(yīng)改成“manufacture”,“as the same to”是受中文干擾后杜撰出來的表達方式,實際應(yīng)該是“the same as…”。另外,“American’s”應(yīng)改成“America’s”或“American”,“the fashion style”應(yīng)改成“the fashionable styles”以便與其后的表達方式一致。最后,“process”應(yīng)改成復(fù)數(shù)“processes”。

   4.“In this situation, American manufactures established and estinguished their automobiles by creating an attractive emotion image of their cars: masculine, owning money and time to drive cars, enjoy life and so on.”文章作者本來想借助“in this situation”來表達“在這種情況下”,但受到了中文表達方式的干擾。這里最好用“Under such circumstances”或 ”Faced with this situation”,或者更明確一點,用“Faced with challenges of increasing resemblances / similarities”。其次,“manufactures”用詞有誤,應(yīng)該用“manufacturers”來表示“制造商”。再次,文章作者或許原本希望通過“established and estinguished”來追求某種押韻或諧音的效果,但“estinguished”存在拼寫錯誤,如改成“extinguished”(“滅火,使…熄滅”),則意思嚴重失誤。應(yīng)改成“distinguished”才為正確。另外,“emotion image”應(yīng)改為形容詞修飾名詞的結(jié)構(gòu)“emotional image”。最后,用“masculine”來形容汽車是可以的,但緊接著又將無生命之物的汽車形容為“owning money and time”是不恰當(dāng)?shù)???杉由线@一動作的形式執(zhí)行者“their owners”(并且為避免重復(fù),將“owning”改成“having”為好),構(gòu)成一獨立組合結(jié)構(gòu)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市勤誠達22世紀英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法英語音標(biāo)讀法英語音標(biāo)口訣記憶法英語音標(biāo)發(fā)音口型英語音標(biāo)發(fā)音練習(xí)48個英語音標(biāo)發(fā)音表英語音標(biāo)發(fā)音規(guī)則表

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦