This idiom means to fail to succeed for lack of final effort. It has a connotition of pity.
古時(shí),有一個(gè)人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。他堆了一年又一年,不論嚴(yán)寒酷暑,廢寢忘食地從遠(yuǎn)處挖土,再挑土,再堆到山包上,終于有一天,他就要完工了。這一天也如往常一樣,雞剛叫就起床開工,一筐又一筐,眼看著山就要9仞高了,只差一筐土的工夫。但他一摸肚子咕咕叫,天又下起雪來,認(rèn)為只有一筐土,就回家去了。此后,他總認(rèn)為只有一筐土而偷懶,所以這一筐土至死他也沒堆上,終究這座只差一筐土的九仞高的山還是沒有堆成(為山九仞,功虧一簣)。
“功虧一簣”一成語便出于此。
功虧一簣 【翻 譯】to fail to build a mound for want of one final basket of earth.