英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語寓言 >  內(nèi)容

百喻經(jīng)之十二: 煮黑石蜜漿喻

所屬教程:英語寓言

瀏覽:

2015年07月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
§12 煮黑石蜜漿喻

(12) THE BOILED BLACK ROCK - HONEY SYRUP

昔有愚人煮黑石蜜,有一富人來至其家。時此愚人便作是念:“我今當(dāng)取黑石蜜漿,與此富人。”即著少水,用置火中,即于火上,以扇扇之,望得使冷。

Once upon a time, a man was boiling black rock-honey syrup, when a rich man came to his house. He thought he would give the syrup to the rich man. He poured a little water into it and put it on a slow fire. He then fanned it with a fan in the hope of cooling it.

傍人語言:“下不止火,扇之不已,云何得冷?”

A bystander addressed to him, "If you don't put out the fire below, how can you cool it even though you keep on fanning?"

爾時人眾,悉皆嗤笑。

People began to laugh at him.

其猶外道,不滅煩惱熾燃之火,少作苦行,臥棘刺上,五熱炙身,而望清涼寂靜之道,終無是處。徒為智者之所怪笑。受苦現(xiàn)在,殃流來劫。

This is like the heretics who will practice a little mortification by sleeping on thorny brambles without putting out the flames of annoyance. As the five passions are still blazing within them, there is no way for such people to become cool and quiet. As a result, they sardonically laughed at by the wise. Moreover, they will suffer affliction in their present lives and transmigration in the future.

注釋:

①黑石蜜:梵文是pataiasarkara,作黑石蜜時,要加入乳、油、面粉、焦土、炱煤之類,和合了,放在鐺中煎煮,于竹甑(zèng)內(nèi)盛了,投入水中,水即刻冒出煙來,嗞嗞作響,猶若將熱鐵放入了水中。冷卻凝固后,呈褐色,且堅硬如石,故名黑石蜜。

②煩惱:佛教名詞,是人生欲望所帶來的苦難的根源,如貪瞋癡等。

③五熱:佛教之外的一種苦行方法,在修煉者四周燃燒烈火的修行方法。

④殃流來劫:殃流,災(zāi)難的歲月;來劫,以后久遠(yuǎn)的時光。佛教認(rèn)為“劫”通常指人壽命的增減。

白話:

從前有一個愚蠢的人正在家里燒制黑石蜜的蜂糖。這時有一個富人來到他家中。愚人心里便想:“我應(yīng)當(dāng)取蜂糖來招待富人。”于是在熬的蜂糖里加上一些水,放到火上,用扇子去扇蜜糖,希望使糖很快冷卻。旁邊的人說:“蜜糖下面不把火熄滅,再扇又怎能使糖冷卻呢?”人們聽到這件事后,都覺得十分可笑。

這就好比不信佛教的其他教派,不能夠消除人生欲望的火焰,只是通過修苦行,躺在荊棘叢中。還有的在烈焰中熬煎苦煉而希望得到清靜涼爽的超凡脫俗境界,這是絕對做不到的,只能讓得到人生真諦的人們恥笑。不僅在現(xiàn)在的生活中承受苦難,還會使災(zāi)難延續(xù)到未來的歲月中。

解說:

佛陀初先出家修道時,也曾作苦行,翹一足至二更方休,五熱炙身至二更方休,但后來意識到苦行的結(jié)果依然出離不了輪回,便認(rèn)為苦行是邪道,不是清凈道。關(guān)于外道的苦行,《雜阿含經(jīng)》卷三十五的記載較詳:「常執(zhí)須發(fā),或舉手立,不在床坐,或復(fù)蹲坐,以之為業(yè)?;驈?fù)坐臥于荊棘之上,或邊緣坐臥,或坐臥灰土,或牛尿涂地,于其中坐臥,或翹一足,隨日而轉(zhuǎn)。盛夏之日,五熱炙身,或食菜,或食舍樓枷,或食油滓,或食牛糞?;蛉帐氯?,或于冬節(jié)凍冰親體,有如是等無量苦身法?!?《中華大藏經(jīng)》第三十三冊第五十八頁)

辨析:

這則故事使人悟到一個解決問題的方法,解決問題首先要能夠透過現(xiàn)象認(rèn)識到本質(zhì)。糖漿不能冷卻的原因,在于其下有火,這才是問題的關(guān)鍵。要抓住問題的實質(zhì),由表及里,方能奏效。而比喻恰恰在于揭示了佛教修行的目的,指出那種通過苦行達(dá)到超然物外和擺脫人生苦難的方法是由欲望支配的世俗的認(rèn)識,治標(biāo)不治本,注重現(xiàn)象,而未能把握修行的本質(zhì)。追尋人生利益的動機(jī),最終也只能得到在欲望驅(qū)動下更加煩惱的結(jié)果。

與佛教同時的其他宗教都以精神上的不死作為自己的最高理想,從而使人們通過忘掉現(xiàn)實生活中的苦難而把美好的希望寄托于死后。而佛教把自己的最高理想分成幾個階段,對世俗之人,在現(xiàn)實中得不到的可以通過修行,把希望寄托在來世,但最終的目的卻是脫離欲界,達(dá)到無我的階段,進(jìn)入“涅槃”的境界。有許多認(rèn)真的學(xué)者,曾在佛教長期的發(fā)展歷史中去考證對“涅槃”的不同解釋。我們認(rèn)為它并不神秘,可以借用古羅馬詩人、哲學(xué)家盧克萊修在他的《物性論》中所提出的觀點,即“不死的死奪去了有死的生。”這種“不死的死”就是涅槃的真正含義。

(摘自《百喻經(jīng)注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著)

供您思考:

圣法法師在《百喻故事廣釋》里說:世間大多都是以力制力,以爭制爭。是故有史以來戰(zhàn)爭不息,社會每日都有是非斗爭之事。用一個破漏的缸來盛水,欲使其不漏失是不可能的事。晚上在屋外欲取太陽的溫暖即是傻瓜!“人為萬物之靈”,卻往往做愚蠢的事情。

從前有人,熬蜜糖以制造食品。這時有客人來,因為蜜正在滾沸,他欲使蜜漿快些冷卻來招待客人,所以就用把扇子在上面扇。可是鍋里的蜜漿還是滾沸!他心里很焦急。 客人看了說:“鍋下燃燒著火,上面的蜜漿怎么會冷卻呢?”

一切外道,以及末法時代的佛弟子,大都不依佛法用功,或在佛教儀式上用功,而內(nèi)心卻滿腦子都是名利,所做的皆是違背佛法的事情。若無正知正見更是走上邪道。世間那么多的五花雜色的五欲境。末法時代更是邪師外道說法如牛毛,若無正見即經(jīng)不起外道的引誘。若無用功的定力智慧,即不能克服五欲名利,如在涌沸的蜜漿上面扇風(fēng),是不能消滅煩惱的火焰的。

人因無始以來所積之業(yè),所以滿肚子都是五欲和煩惱。若無修戒定慧,無法平息煩惱的熾盛。不論欲自度或欲度他人,必須先息滅自己的煩惱欲念。

若存名利心而做事,多邪少正。世間一般人都是互相利用,互有利益才肯做事。“宏法利生”不能有私欲之心,否則如扇風(fēng)止沸,其煩惱更盛。

扇風(fēng)止沸只是一個譬喻而已,我想世間沒有這樣傻瓜的人,可是外道只學(xué)佛法的外表,而不學(xué)佛法的內(nèi)心用功,或無正知正見的宏法。以私欲煩惱度人,都如扇風(fēng)止沸的故事一樣。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市錦豐匯花園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦