英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|周文質(zhì)-《小桃紅·失題》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

周文質(zhì)(?-1334),元代文學(xué)家。字仲彬,建德(今屬浙江)人,后居杭州。與鐘嗣成相交二十余年,兩人情深意篤,形影不離,故《錄鬼簿》對他有詳細(xì)的記載:“體貌清癯,學(xué)問淵博,資性工巧,文筆新奇。家世儒業(yè),俯就路吏。善丹青,能歌舞,明曲調(diào),諧音律。性尚豪俠,好事敬客善繪畫,諧音律。所作雜劇今知有四種?,F(xiàn)僅《蘇武還鄉(xiāng)》(或稱《蘇武還朝》)存有殘曲。散曲存有小令四十三首,套數(shù)五套,多男女相思之作。

周文質(zhì)·《小桃紅·失題》

當(dāng)時羅帕寫宮商,

曾寄風(fēng)流況。

今日樽前且休唱,

斷人腸。

有花有酒應(yīng)難忘,

香消夜涼,

月明枕上,

不信不思量。

Title Lost to the tune of Light Pink

Zhou Wenzhi

Remember then I wrote on the silk handkerchief the song,

Describing our love affair.

Now singing before the wine pot is wrong,

How is it heart-breaking to bear!

Unforgettable is the past meeting, facing the flower and wine,

The night is cool, fragrance gone though fine.

When the moon shines upon the pillow and thee,

You cannot help thinking of me.

(辜正坤 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市萬壽路26號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦