英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|周邦彥-《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》是北宋詞人周邦彥所作的一首傷春詞,抒寫(xiě)了詞人的惜春傷懷之感,以及詞人獨(dú)處異鄉(xiāng)的孤寂之情。這首詞的上下兩片相互呼應(yīng)、委曲紆折、縈回復(fù)沓,其中表現(xiàn)出的鄉(xiāng)情凄迷婉轉(zhuǎn),強(qiáng)烈而感人。

《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》 周邦彥

樓上晴天碧四垂,
樓前芳草接天涯。
勸君莫上最高梯。
新筍已成堂下竹,
落花都上燕巢泥。
忍聽(tīng)林表杜鵑啼?

Silk-washing Stream
Zhou Bangyan

The azure sky hangs down on four sides of the tower;
Green grass before it stretches as far as the sky.
I would advise you not to mount the tower high.
New shoots have grown into bamboos before my bower;
The swallows' nest's adorned with petals of fallen flower.
How can I bear to hear cuckoos' home-going cry?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡水市十四中西鄰英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦