英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|張先-《菩薩蠻·憶郎還上層樓曲》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月12日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享

《菩薩蠻·憶郎還上層樓曲》是宋代詞人張先的作品。此詞以感春懷人為主要內(nèi)容,表達了年輕女子對自己愛人的思念之情。全詞以顏色貫穿全篇,并用以巧妙運思、穿針引線,句句相承、環(huán)環(huán)相扣,在布局謀篇方面自出機杼,別具一格,有陳中見新之處。

《菩薩蠻·憶郎還上層樓曲》 張先

憶郎還上層樓曲,
樓前芳草年年綠。
綠似去時袍,
回頭風袖飄。
郎袍應(yīng)已舊,
顏色非長久。
惜恐鏡中春,
不如花草新。

Buddhist Dancers
Zhang Xian

Missing my lord, I lean on railings of tower;
From year to year sweet grass turns green before my bower,
Green as the gown he wore on taking leave;
Turning his head, the wind wafted his sleeve.
His gown must be outworn and old,
How can its green color long hold?
I fear my mirrored spring, alas!
Cannot renew as bloom and grass.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市汾河外灘英語學(xué)習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦