英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|張先-《菩薩蠻·憶郎還上層樓曲》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《菩薩蠻·憶郎還上層樓曲》是宋代詞人張先的作品。此詞以感春懷人為主要內(nèi)容,表達(dá)了年輕女子對(duì)自己愛(ài)人的思念之情。全詞以顏色貫穿全篇,并用以巧妙運(yùn)思、穿針引線,句句相承、環(huán)環(huán)相扣,在布局謀篇方面自出機(jī)杼,別具一格,有陳中見(jiàn)新之處。

《菩薩蠻·憶郎還上層樓曲》 張先

憶郎還上層樓曲,
樓前芳草年年綠。
綠似去時(shí)袍,
回頭風(fēng)袖飄。
郎袍應(yīng)已舊,
顏色非長(zhǎng)久。
惜恐鏡中春,
不如花草新。

Buddhist Dancers
Zhang Xian

Missing my lord, I lean on railings of tower;
From year to year sweet grass turns green before my bower,
Green as the gown he wore on taking leave;
Turning his head, the wind wafted his sleeve.
His gown must be outworn and old,
How can its green color long hold?
I fear my mirrored spring, alas!
Cannot renew as bloom and grass.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市中興雅苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦