英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|魚(yú)玄機(jī)-《江陵愁望寄子安》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《江陵愁望寄子安》是唐代女詩(shī)人魚(yú)玄機(jī)的作品。這是一首抒情詩(shī),通過(guò)對(duì)秋景的描繪,表達(dá)了女詩(shī)人因孤獨(dú)寂寞而對(duì)遠(yuǎn)方情郎的思念之情。此詩(shī)前兩句寫(xiě)盼人不至,后兩句接寫(xiě)相思情。全詩(shī)運(yùn)用句中重復(fù)、句中排比、反義字相起等手段,造成悠揚(yáng)飄搖的風(fēng)調(diào),有助于加強(qiáng)抒情效果,深切地抒發(fā)了詩(shī)人的相思之情。

《江陵愁望寄子安》 魚(yú)玄機(jī)

楓葉千枝復(fù)萬(wàn)枝,江橋掩映暮帆遲。
憶君心似西江水,日夜東流無(wú)歇時(shí)。

Look out from the Riverside
Yu Xuanji

Myriads of maple trees upon myriads of maple leaves
silhouetted against the bridge, a few sails return late in the dusk.
How do I miss you? My thoughts run like the water in the West River,
flowing eastward, never-ending, day and night.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思呼和浩特市水木年華水務(wù)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦