英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|魚(yú)玄機(jī)-《寄子安》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

魚(yú)玄機(jī),唐代女詩(shī)人。初名魚(yú)幼微,字蕙蘭。長(zhǎng)安(今陜西西安)人,生卒年不詳。咸通(唐懿宗年號(hào),公元860—874年)中,為補(bǔ)闕李億為妾,為李妻不能容,出家于長(zhǎng)安咸宜觀為女道士,改名魚(yú)玄機(jī)。后因殺侍婢綠翹,為京兆尹溫璋處死。魚(yú)玄機(jī)性聰慧,好讀書(shū),有才思,尤工詩(shī)歌,與李郢、溫庭筠等有詩(shī)篇往來(lái)。其詩(shī)作見(jiàn)于《全唐詩(shī)》,現(xiàn)存有五十余首,有《魚(yú)玄機(jī)集》一卷。

《寄子安》 魚(yú)玄機(jī)

醉別千卮不浣愁,離腸百結(jié)解無(wú)由。
蕙蘭銷歇?dú)w春圃,楊柳東西絆客舟。
聚散已悲云不定,恩情須學(xué)水長(zhǎng)流。
有花時(shí)節(jié)知難遇,未肯厭厭醉玉樓。

To Tzu-an
Yu Hsuan-chi
A thousand goblets at the farewell feast
can't dilute my sorrow,
my heart at separation is twisted
in a hundred unyielding knots.
Tender orchids wilt and wither,
return to the garden of spring;
willow trees, here and there,
moor traveler' boats.
In meeting and parting I lament
the unsettled clouds;
love and affection should learn from the river
in flowing on and on.
I know we won't meet again
in the season of blossoms,
and I won't sit by quietly
drunk in my chamber.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思漯河市海河路中國(guó)房產(chǎn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦