英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|晏子春秋-《古代寓言·自滿的馬夫》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

寓言是一種歷史悠久而生命力強大的古老文體,雖多形制短小,卻有豐厚的內(nèi)涵。中國古代寓言大多數(shù)以人物故事為載體,說理深刻透辟,包含許多人生智慧。中國先秦時期寓言創(chuàng)作最為興盛,不少寓言作者是世界一流的思想家。《莊子》、《列子》中的寓言,想象飛馳,語言富麗,表現(xiàn)了道家重道、貴虛、齊物、逍遙的思想;《韓非子》中的寓言,文字簡潔準確,表現(xiàn)了法家因時變法、嚴刑峻法的主張;《戰(zhàn)國策》中的寓言,手法鋪張,氣勢宏偉,針對外交、內(nèi)政、軍事方面的大事,隨機應變,往往能夠收到化險為夷的效果?!洞笾腥A文庫·中國古代寓言選(漢英對照)》從這些先秦著名典籍中編選了許多寓言,同時還收錄了后世其他寓言佳作,共選取121篇作品。它們流傳廣,飽含智慧,對文學創(chuàng)作和語言的發(fā)展影響很大。

《古代寓言·自滿的馬夫》

晏子為齊相,出。其御之妻從門間而窺其夫為相御,擁大鞭,策駟馬,意氣楊楊,甚自得也。
既而歸,其妻請去。夫問其故。
妻曰:“晏子,身相齊國。名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣。常有以自下者。今子乃為人仆御。然子之意,自以為足。妾是以求去也?!?br />其夫自抑損。
晏子怪而問之。御以實對。晏子薦以為大夫。
——《晏子春秋》

The Conceited Coachman
One day Yan Zi, prime minister of the state of Qi, went out in his carriage. His coachman's wife, from her gate, saw her husband looking thoroughly smug and conceited under the great carriage awning as he drove his four horses.
When the coachman went home, his wife told him she wanted to leave him.
Her husband asked her why.
"Yan Zi is prime minister of Qi," she replied. "He is famed through the states. But I saw him out today, deep in thought and not giving himself any airs. You are only a coachman, yet you look so conceited and pleased with yourself. That's why I want to leave you."
After this, her husband behaved more modestly. When Yan Zi, surprised, inquired the person for this change, the coachman told him the truth. Then Yan Zi recommended him for an official post.
Yan Zi


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市大蓮塘長盛樓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦