英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|薛濤-《馬離廄》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

薛濤(約768~832年),是一個(gè)帶有傳奇色彩的唐代女詩(shī)人,字洪度。長(zhǎng)安(今陜西西安)人。16歲入樂(lè)籍,與韋皋,元稹有過(guò)戀情,戀愛(ài)期間,薛濤自己制作桃紅色小箋用來(lái)寫(xiě)詩(shī),后人仿制,稱“薛濤箋”。脫樂(lè)籍后終身未嫁。成都望江樓公園有薛濤墓” 。薛濤與劉采春,魚(yú)玄機(jī),李冶,并稱唐朝四大女詩(shī)人。卓文君、薛濤、花蕊夫人、黃娥并稱蜀中四大才女。流傳至今詩(shī)作有90余首。

薛濤·《馬離廄》

雪耳紅毛淺碧蹄,追風(fēng)曾到日東西。

為驚玉貌郎君墜,不得華軒更一嘶。

A Horse Separated from the Stable

Xue Tao

Ears like snow, a russet coat,

pale sapphire hooves,

This wind-chaser tracked the sun

horizon to horizon.

It reared and threw the gentleman

whose face was white as jade,

And never will it neigh again,

drawing the splendid coach.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阜陽(yáng)市新時(shí)代小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦