英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|薛逢-《宮詞》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《宮詞》是唐代詩(shī)人薛逢創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首宮怨詩(shī)描述了宮妃從早到晚盼望君王臨幸的情景,表現(xiàn)了她們望幸不得的哀怨之情。首聯(lián)點(diǎn)明人物身份和全詩(shī)主旨,領(lǐng)聯(lián)描寫宮中環(huán)境,頸聯(lián)進(jìn)一步描寫宮紀(jì)們刻意打扮的情形,尾聯(lián)寫官妃窺見(jiàn)下級(jí)宮女正在打掃正殿御床而希望落空。此詩(shī)心理描寫細(xì)膩真切,通過(guò)環(huán)境的描寫演染湊涼氣氛,生動(dòng)形象。

薛逢·《宮詞》

十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。

云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。

Court Ladies

Xue Feng

Hoping to see the lord from the Watching Tower,

Ladies in morning dresses were astir all the bowers.

The double golden knocker was mute and cold,

The water-clock dripped away the long, boring hours.

Dressing hair in crowning knots, they glanced into the mirror again,

And the silken gowns, ready for wear, were perfumed anew.

Where the screen, withdrawn, revealed the imperial hall,

The court maids doing the Royal Bed appeared in view.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市自由筑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦