英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|許渾-《早秋》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《早秋》是唐代詩人許渾的五言律詩。此詩描繪初秋景色。前四句寫早秋的夜景,五、六兩句寫早秋的晝景,在描繪秋景的過程中,詩人注重高低遠(yuǎn)近,落筆細(xì)致而層次井然。“一葉落而知天下秋”,最后兩句運(yùn)用《淮南子》與《楚辭》典故,渾然一體,神氣十足,又將身世感嘆暗寓于其中。

《早秋》 許渾

遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。
殘螢棲玉露,早雁拂金河。
高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。
淮南一葉下,自覺洞庭波。

Early Autumn
Xu Hun

The clear sound of zither hovers at night,
Among green vines rises the western breeze.
The last fireflies rest on the dew jade-white,
The Milky Way is brushed by early wild-geese.
At dawn tall trees still loom thick and high;
In the sunshine many distant hills awake.
one leaf having fallen south of River Huai—
I feel autumn in the waves of Donting Lake.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市瑞鏵苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦