徐燦,字湘蘋,又字明霞、明深,江蘇吳縣(今蘇州市吳中區(qū)、相城區(qū))人。陳之遴繼配。幼穎悟,通書史。陳之遴兩次流徙,均曾隨行??滴跏辏?671),奉旨?xì)w之遴之骨。晚年學(xué)佛,更號(hào)紫?。早年雅好吟詠,尤喜為詞。被詞人陳維崧譽(yù)為南宋后閨秀第一。有《拙政園詩馀》《拙政園詩集》。
徐燦·《水龍吟·次素庵韻感舊》
合歡花下留連,
當(dāng)時(shí)曾向君家道。
悲歡轉(zhuǎn)眼,
花還如夢(mèng),
那能長(zhǎng)好。
真?zhèn)€而今,
臺(tái)空花盡,
亂煙荒草。
算一番風(fēng)月,
一番花柳,
各自斗,
春風(fēng)巧。
休嘆花神去杳。
有題花錦箋香稿。
紅陰舒卷,
綠陰濃淡,
對(duì)人猶笑。
把酒微吟,
譬如舊侶,
夢(mèng)中重到。
請(qǐng)從今、
秉燭看花,
切莫待,
花枝老。
Shuilong yin:
Matching Su’an’s Rhymes, Moved by the Past
Xu Can
Under the silk tree’s 1 flowers we lingered;
Then, I once tried to explain to you:
Joy and sorrow turn in the blink of an eye,
Flowers, too, are like a dream
How can they bloom forever?
Now indeed
The terrace is empty, the blossoms are gone,
Leaving weeds enwrapped in sprawling mist.
I recall the time of splendid sights,
The time of bustling glamour,
Each seizing on the spring breeze to show its charm.
Sigh not that the flower-spirit has gone afar;
There are fragrant flower poems inscribed on floral paper.
Here, pink blossoms open and close,
Green shade hangs dense and sparse,
Greeting us as though with a smile.
Holding a cup, we may chant softly,
As if our old companions
Have returned in our dream.
From now on,
Candle in hand, let us admire the flowers;
Never wait till the flower sprigs have grown old.