英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|徐燦-《搗練子·春怨》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首小令題為《春怨》,字字句句充滿了傷春悲春之情。開頭"依舊綠"寫春草,春風(fēng)吹友綠;“為誰紅”寫春花,春來紅滿枝。如果說“依舊綠”中感情色彩還是中性的、看不出悲是喜的話,那么“為誰紅”則已透露出悲傷之情。下一句則是明出花草、明帶感傷;“草草花花滿淚叢”。這里的“滿淚叢”,可以解釋為對著一叢叢的綠草、一叢叢的紅花,詞人淚流滿面。最后兩句“欲挽游絲縈好夢,一枝啼血灑春空”,則進(jìn)一步渲染了悲傷的意境。想要挽留美好的夢,結(jié)果只是徒勞;因為游絲連無形的風(fēng)吹都經(jīng)受不了,用它來纏繞挽留住春,是根本不可能的。索不住好夢,好夢驚破,聽子歸鳥“一枝啼血灑春空”。子規(guī),相傳為蜀帝杜宇的魂魄所化;常夜啼,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。將啼出血灑向春空,讓愁怨充塞于天地之間。

徐燦·《搗練子·春怨》

依舊綠,

為誰紅。

草草花花滿淚叢。

欲挽游絲縈好夢,

一枝啼血灑春空。

Dao lianzi:

Spring Plaint

Verdant as before;

Blooming brightly for whom?

Grasses and flowers fill a tearful grove.

I would hold to the incense smoke and linger in my sweet dream,

But a cuckoo cries on a branch, scattering spring away.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思湛江市廉江新興郵政局宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦