英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|辛棄疾-《烏夜啼·山行約范廓之不至》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《烏夜啼·山行約范廓之不至》這首詞是辛棄疾寫自己醉后獨自在山里行走的情形。極寫作者醉眼朦朧,暈頭轉(zhuǎn)向,事物模糊的醉態(tài);也反映出獨行山中的寂寞心情和盼望范廓之快來的愿望。

《烏夜啼·山行約范廓之不至》 辛棄疾

江頭醉倒山公,
月明中。
記得昨宵歸路,
笑兒童。

溪欲轉(zhuǎn),
山已斷。
兩三松。
一段可憐風月,
欠詩翁。

Crows Crying at Night
For a Poet Failing to Rove with Me

At the river's end I was drunk alone
By the light of the moon.
I remember on my homeward way
How children laughed gay!

Zigzag the rills,
Lost are the hills.
But two or three pine-trees
Enjoyed with me the moon and breeze.
Why did you not come, please?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市華源別墅英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦