英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|辛棄疾-《清平樂·博山道中即事》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首描寫沿途夜景的《清平樂》即是其中的一首。此詞的篇幅雖然很短,但是意境清新,語言淡樸,別有一番幽情奇趣,因此具有很高的審美價(jià)值。

《清平樂·博山道中即事》 辛棄疾

柳邊飛鞚,
露濕征衣重。
宿鷺驚窺沙影動(dòng),
應(yīng)有魚蝦入夢。

一川淡月疏星,
浣紗人影娉婷。
笑背行人歸去,
門前稚子啼聲。

Pure Serene Music
On My Way to Boshan

Steeds fly with willow trees in view,
The horsemen's coats are wet with dew.
Sleeping herons startled by the men's shadows seem
To have relished shrimps and fish in dream.

A moonlit stream is dotted with star on star.
How fair the washerwomen's shadows are!
Turning her back, one smiles and homeward hies,
For at the door her baby cries.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思菏澤市劍橋?qū)W府英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦