英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|無(wú)名氏-《吳歌》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首歌是南宋以來(lái)流行于江南吳地一帶的民歌。出自南宋建炎年間(1127—1130年),述民間離亂之苦。這首歌以問(wèn)話(huà)的形式,揭露南宋統(tǒng)治階級(jí)在外族入侵時(shí),對(duì)外實(shí)行不抵抗主義,對(duì)內(nèi)殘酷壓迫人民,偏安江南,過(guò)著驕奢淫逸的生活,使老百姓飽受離亂之苦。

無(wú)名氏·《吳歌》

月子彎彎照幾州?幾家歡樂(lè)幾家愁?

幾家夫婦同羅帳?幾家飄散在他州?

Folk Song of the Lower Yangtze Valley

(Southern Song Dynasty)

Anonymous

The crescent moon shines pale

On how many countries?

How many families are happy,

How many families are sad?

How many men and women

Are happily reunited,

And how many, how many,

Stay lost in strange, strange lands?


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市河南省新華書(shū)店家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦