英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|韋應(yīng)物-《幽居》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《幽居》是唐代詩人韋應(yīng)物的詩作。此詩描寫了一個悠閑寧靜的境界,反映了詩人幽居獨(dú)處、知足保和、怡然自得的心態(tài)。全詩以愉快安閑的心情、愉悅的筆調(diào)對幽居生活作具體描寫,描摹出一幅有聲有色的高士隱居圖。

《幽居》 韋應(yīng)物

貴賤雖異等,出門皆有營。
獨(dú)無外物牽,遂此幽居情。
微雨夜來過,不知春草生。
青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。
時與道人偶,或隨樵者行。
自當(dāng)安蹇劣,誰謂博世榮。


Life of a Recluse
Wei Yingwu

Rich and poor are different species,
Stepping out each has separate deals.
I alone have nothing to bother me,
Hence this reclusive sentiment.
Light rain passed here last night,
Unaware of the spring grass grown.
Green mountains and sudden dawn,
And birds circling the house and chirp.
I chat with Taoist monks at times,
Or with woodsmen walk side by side.
Content with misfortunes as I am,
Nobody's belittling worldly fames.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市上品優(yōu)空間英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦