英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|韋應(yīng)物-《長安遇馮著》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月09日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《長安遇馮著》是唐代詩人韋應(yīng)物創(chuàng)作的一首詩。此詩通過描述作者與友人馮著在長安相遇時的所見所聞,來表達詩人對失意沉淪的馮著的理解、同情、體貼和慰勉之意。全詩筆調(diào)親切而略含詼諧,寫得情深意長,清新活潑,含蓄風(fēng)趣,逗人喜愛。

韋應(yīng)物·《長安遇馮著》

客從東方來,衣上灞陵雨。

問客何為來,采山因買斧。

冥冥花正開,飏飏燕新乳。

昨別今已春,鬢絲生幾縷?

Meeting Feng Zhu at Chang’an

Wei Yingwu

From the east to the city came a guest,

On whose clothes Baling rains were seen to rest.

What had brought him here, I begged him to tell.

He said he’d buy an axe hill trees to fell.

Now the flowers here have blossomed on the sly;

And young swallows learn to fly in the sky.

"A new spring’s come after our last adieu.

How many more hoary temple hairs have you?"


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市昆侖山莊(北區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦